La cassation est, de plus fort, encourue

Italian translation: È passibile, a maggior ragione, di annullamento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:La cassation est, de plus fort, encourue
Italian translation:È passibile, a maggior ragione, di annullamento
Entered by: Daniela Verna

09:02 Apr 7, 2019
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / encourue
French term or phrase: La cassation est, de plus fort, encourue
Buongiorno non riesco a rendere questa frase
La cassation est, de plus fort, encourue
Encorue come si potrebbe tradurre?
Grazie
Buona giornata
Daniela Verna
France
Local time: 12:56
È passibile, a maggior ragione, di annullamento
Explanation:
Ciao Daniela, ti propongo questa soluzione in cui il soggetto - maschile o femminile che sia - va trovato nella proposizione che precede. Credo che l'oggetto della cassazione sia una sentenza ma la mia è solo una supposizione dal momento che non hai fornito sufficiente contesto.
Nell'espressione originale in lingua francese il soggetto è rappresentato dal termine "cassation" e io l'ho inteso nel suo senso più stretto, quello appunto di "annullamento", ma potrei benissimo sbagliarmi. Potrebbe alludere, al contrario, alla corte di cassazione in quanto organo giurisdizionale. Se provi a pubblicare il periodo che precede forse capiremo qualcosa di più.

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2019-04-07 14:30:55 GMT)
--------------------------------------------------

Grazie Daniela, basandomi sui dettagli che hai esposto resto convinto della validità di quanto ti suggerivo anche se per sgombrare il campo da ogni dubbio (quanto meno mio) gioverebbe di più avere direttamente il copia e incolla del testo fonte.
Selected response from:

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 12:56
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Si rischia fortemente la cassazione
enrico paoletti
3È passibile, a maggior ragione, di annullamento
Oscar Romagnone


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Si rischia fortemente la cassazione


Explanation:
di andare in cassazione

enrico paoletti
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 759
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
È passibile, a maggior ragione, di annullamento


Explanation:
Ciao Daniela, ti propongo questa soluzione in cui il soggetto - maschile o femminile che sia - va trovato nella proposizione che precede. Credo che l'oggetto della cassazione sia una sentenza ma la mia è solo una supposizione dal momento che non hai fornito sufficiente contesto.
Nell'espressione originale in lingua francese il soggetto è rappresentato dal termine "cassation" e io l'ho inteso nel suo senso più stretto, quello appunto di "annullamento", ma potrei benissimo sbagliarmi. Potrebbe alludere, al contrario, alla corte di cassazione in quanto organo giurisdizionale. Se provi a pubblicare il periodo che precede forse capiremo qualcosa di più.

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2019-04-07 14:30:55 GMT)
--------------------------------------------------

Grazie Daniela, basandomi sui dettagli che hai esposto resto convinto della validità di quanto ti suggerivo anche se per sgombrare il campo da ogni dubbio (quanto meno mio) gioverebbe di più avere direttamente il copia e incolla del testo fonte.

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 12:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 803
9 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Notes to answerer
Asker: Grazie Oscar hai ragione non ho ben specificato il contesto. Si tratta di una memoria presenta tain Corte di Cassazione con cui si chiede l'annullamento della sentenza in appello . in questo contesto si parla di cassazione della sentenza.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search