GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:51 Apr 4, 2019 |
English to Arabic translations [PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mahmoud Afandy Egypt Local time: 18:09 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
can get a nice split amongst nightlife and daytime activities without much stret (المقيمون (يرجى مراجعة الشرح Explanation: يستطيع المقيمون أن يقسموا وقتهم بين حياة ليلية ونشاطات نهارية دون أن يكون هذا الأمر بعيداً عن الواقع https://www.englishforums.com/English/TooMuchOfAStretch/xvxg... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
can get a nice split amongst nightlife and daytime activities without much stret بوسع المقيمين هنا أن يقسّموا وقتهم بشكل رائع بين حياة الليل وأنشطة النهار دون الحاجة إلى خيال واسع Explanation: بوسع المقيمين هنا أن يقسّموا وقتهم بشكل رائع بين حياة الليل وأنشطة النهار دون الحاجة إلى خيال واسع https://forum.wordreference.com/threads/not-much-of-a-stretc... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
can get a nice split amongst nightlife and daytime activities without much stret بإمكان المقيمون تقسيم أوقاتهم تقسيمًا رائعًا ما بين الأنشطة الليلة والنهارية دون أي معوقات هنا Explanation: بإمكان المقيمون تقسيم أوقاتهم تقسيمًا رائعًا ما بين الأنشطة الليلة والنهارية دون أي معوقات هنا |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.