startling departure to them—not a feature of nature

Russian translation: видились им неким диковинным отклонением, а не естественным ходом/порядком вещей (+)

07:33 Mar 31, 2019
English to Russian translations [PRO]
Government / Politics
English term or phrase: startling departure to them—not a feature of nature
Доброго времени суток.

I am keenly aware that my generation was a transition generation between the era of my parents—who always felt that life was a suitcase with a false bottom, so you should never get too comfortable—and my daughters’ generation, for whom anti-Semitism is something they largely learned about through history books. Most of our grandparents were im-migrants from various European pogroms, and our parents were born into the Depression and then World War II. So even though we had found our own little goldene medina in St. Louis Park, they were always wary. Our parents and grandparents were a generation of Jews who were at home in America and Minnesota—but tensely at home. They were al-ways concerned that things were too good to be true. They had seen the Holocaust; they had touched the bottom of the Depression. They knew demons always lurked below. The acceptance of Jews and the existence of Israel seemed a ***startling departure to them—not a feature of nature***.

Спасибо.
Mikhail Korolev
Local time: 06:34
Russian translation:видились им неким диковинным отклонением, а не естественным ходом/порядком вещей (+)
Explanation:

или они воспринимали как некое диковинное отклонение, а не естественный ход/порядок вещей

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2019-03-31 08:01:59 GMT)
--------------------------------------------------

или они воспринимали не как норму, а как диковинное отклонение от неё
Selected response from:

lxunder
Ukraine
Grading comment
Большое спасибо всем.
Спасибо, lxunder.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4видились им неким диковинным отклонением, а не естественным ходом/порядком вещей (+)
lxunder
3см.
Elena Doroshenko


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см.


Explanation:
departure = deviation в этом контексте, поэтому startling, скорее всего, имеет значение не "невероятный/поразительный/ошеломляющий" (как сильно удивляющий, что имеет хоть какое-то положительное значение), а, наверное, "пугающий"

Принятие евреев и существование Израиля казались им пугающим отклонением [от нормы] — чем-то, чего не существует в природе/противоестественным.

Elena Doroshenko
Russian Federation
Works in field
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Boris Shapiro: Я понимаю, если бы они отнеслись к этому с недоверием или подозрением. Но вот чтобы прямо с испугом - это перегиб палки.
1 hr
  -> По этому самому: They were al-ways concerned that things were too good to be true. "concerned" звучит так воодушевляюще на фоне общего негатива! Я disagree с вашим disagree. Хотя вариант "диковинный" другого комментатора мне понравился больше, чем мой.
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
видились им неким диковинным отклонением, а не естественным ходом/порядком вещей (+)


Explanation:

или они воспринимали как некое диковинное отклонение, а не естественный ход/порядок вещей

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2019-03-31 08:01:59 GMT)
--------------------------------------------------

или они воспринимали не как норму, а как диковинное отклонение от неё

lxunder
Ukraine
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Большое спасибо всем.
Спасибо, lxunder.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search