07:33 Mar 31, 2019 |
English to Russian translations [PRO] Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: lxunder Ukraine | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | видились им неким диковинным отклонением, а не естественным ходом/порядком вещей (+) |
| ||
3 | см. |
|
см. Explanation: departure = deviation в этом контексте, поэтому startling, скорее всего, имеет значение не "невероятный/поразительный/ошеломляющий" (как сильно удивляющий, что имеет хоть какое-то положительное значение), а, наверное, "пугающий" Принятие евреев и существование Израиля казались им пугающим отклонением [от нормы] — чем-то, чего не существует в природе/противоестественным. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
видились им неким диковинным отклонением, а не естественным ходом/порядком вещей (+) Explanation: или они воспринимали как некое диковинное отклонение, а не естественный ход/порядок вещей -------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2019-03-31 08:01:59 GMT) -------------------------------------------------- или они воспринимали не как норму, а как диковинное отклонение от неё |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.