Matrìcula

Italian translation: n° iscrizione all'Ordine dei Medici

17:19 Mar 30, 2019
Spanish to Italian translations [PRO]
Law (general) / Acta de Nacimiento
Spanish term or phrase: Matrìcula
Ciao a tutti! Sto revisionando la traduzione fatta di un certificato di nascita dall'Argentina, come tradurreste "matrìcula n. P 25XXXX" presente nel testo di seguito?

"Segùn certificado médico de Dr. X Matrìcula n. P 25XXXX".
Forse sarebbe opportuno tradurre "iscritto all'Albo n. P 25...". Inoltre, ho notato che la traduttrice la rimosso la lettera "P" nella traduzione. Sarà sufficiente il codice numerico?

Grazie in anticipo!
Summerland
Italy
Italian translation:n° iscrizione all'Ordine dei Medici
Explanation:
In italiano tecnico
Selected response from:

Giovanni Pizzati (X)
Italy
Local time: 03:26
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Matricola
Maura Affinita
4n° iscrizione all'Ordine dei Medici
Giovanni Pizzati (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Matricola


Explanation:
Proprio così. Attenzione che l'accento va nell'altro senso.

Maura Affinita
Local time: 22:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 211
Notes to answerer
Asker: Grazie Maura, dunque si traduce proprio con "matricola". Grazie modifico anche l'accento nel post!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Davide Leone
1 hr
  -> Grazie, Davide!

agree  Edoardo Lorenzo Corda
16 hrs
  -> Grazie, Edoardo!

disagree  Giovanni Pizzati (X): Matricola? un medico nono è un militare. Vedi mia risposta sotto.
1 day 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
n° iscrizione all'Ordine dei Medici


Explanation:
In italiano tecnico

Giovanni Pizzati (X)
Italy
Local time: 03:26
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 136
Grading comment
Grazie!
Notes to answerer
Asker: Grazie!

Asker: Concordo che sia giusto tradurre "N. X iscrizione Ordine dei Medici"..il termine matricola mi fa pensare a qualcosa di temporaneo (es. studente universitario=matricola), no a chi esercita la professione di medico. Grazie ancora a tutti!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search