22:42 Mar 25, 2019 |
English to Russian translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vanda Nissen Australia Local time: 10:25 | ||||||
Grading comment
|
обладающий надежной репутацией в рамках применимого законодательства Explanation: Примерно так. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
обладающий действительной регистрацией/имеющий действительную регистрацию Explanation: лицензированный врач, обладающий действительной регистрацией/имеющий действительную регистрацию на основании соотстветствующего законодательства штата Мой ответ не против первого, но мне хочется поделиться опытом: несколько месяцев тому назад я перевела сертификат о регистрации компании в штате Делавар и мой перевод подкoрректировали в Национальном Бюро Переводов и Заверений. Это и был «certificate of good standing». Так вот они корректировку объясняли тем, что фраза «in good standing» или «good standing» вообще по-ихнему означаeт, что у даннoго человека или корпорации регистрация действующая, т.е. он/она состоит в реестре каких-то профессионалов или что корпорация не удалена из реестра. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.