03:52 Mar 24, 2019 |
Russian to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / financial calculation indicators | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | baseline penalty/fine |
| ||
3 +1 | Baseline indicator |
| ||
4 | standard indicator |
|
Discussion entries: 12 | |
---|---|
Baseline indicator Explanation: A baseline is any form of measurement that is used for comparison and analysis. https://www.investopedia.com/terms/b/baseline.asp |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
standard indicator Explanation: I would say: standard indicator (for calculations) -------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2019-03-24 04:21:53 GMT) -------------------------------------------------- Starting from 2008, July 1, all payments (including taxes, fines etc.) are now calculated using this indicator rather than on the basis of the minimum wages previously. -------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2019-03-24 04:22:14 GMT) -------------------------------------------------- in Tajikistan. -------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2019-03-24 04:24:05 GMT) -------------------------------------------------- Page 13 NGO REPORT ON TAJIKISTAN’S IMPLEMENTATION OF THE INTERNATIONAL COVENANT ON ECONOMIC, SOCIAL AND CULTURAL RIGHTS 54thSession of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, Geneva, 23 February-6 March 2015 https://news.tj/ru/news/tajikistan/economic/20161024/razmer-... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2019-03-24 05:06:43 GMT) -------------------------------------------------- https://www.news.tj/ru/news/tajikistan/economic/20181102/raz... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
baseline penalty/fine Explanation: In American English this is expressed with "baseline fine" or "baseline penalty," sometimes with "amount" added on. In your case, "a fine of 10 times the baseline penalty amount" or "a fine in the amount of 10 times the baseline penalty." Or, to get rid of the prepositional phrases, make "fine" a verb if the context allows: "be fined 10 times the baseline penalty amount." In British English (and I'm not as sure about this), in case you're translating for a UK or other Commonwealth audience, evidently they talk about a "standard scale" and might write, "be fined at level 10 on the standard scale." In your case, the scale appears to go up by multiples, but "level 10" is not always 10 times the baseline, as is explained here: https://en.wikipedia.org/wiki/Standard_scale In either variety of English, don't write that somebody is going to have to pay a certain number of "indicators." |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|