we should have won you

14:26 Mar 17, 2019
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / About Jane Austen\'s Novel \"Mansfield Park\"
English term or phrase: we should have won you
I know that the apprehension of being forced to quit Mansfield will for a time be arming you against him. I wish he had not been obliged to tell you what he was trying for. I wish he had known you as well as I do, Fanny. Between us, I think we should have won you. My theoretical and his practical knowledge together could not have failed.
Rez1 Dpr


Summary of answers provided
5 +1ما باید دل تو را بدست می‌آوردیم/ باید تو را از آن خودمان می‌کردیم
Younes Mostafaei
5 +1ما باید تو رو به دست می اوردیم
zahra razavi
5ما باید نسبت به تو رفتار بهتری می داشتیم.
Marzieh Izadi
5ما باید مخ تو را می زدیم/ما باید تو را جذب می کردیم
Sina Salehi
5ما باید دلت رو به دست می آوردیم/ باید پابندت می کردیم
Isar Aeinedar


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
ما باید دل تو را بدست می‌آوردیم/ باید تو را از آن خودمان می‌کردیم


Explanation:


Younes Mostafaei
Iran
Local time: 08:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 156

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zeynab Tajik
1 hr
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
ما باید تو رو به دست می اوردیم


Explanation:
/

zahra razavi
Local time: 12:32
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marjaneh Koohyar
2 days 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
ما باید نسبت به تو رفتار بهتری می داشتیم.


Explanation:
.

Marzieh Izadi
Local time: 06:32
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 119
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
ما باید مخ تو را می زدیم/ما باید تو را جذب می کردیم


Explanation:
اقای کرافورد عاشق فانی است ولی نتونسه که مخشو بزنه و جذبش کنه حالا ادموند که برادر فانی است داره می گه که اگر کرافورد با من که تو رو می شناسم مشورت می کرد می تونس مختو بزنه. با توجه به کانتکست عبارت مخ زدن و جذب کردن بسیار می تونه مناسب باشه

Sina Salehi
Germany
Local time: 06:32
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 100
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ما باید دلت رو به دست می آوردیم/ باید پابندت می کردیم


Explanation:
win sb
جذب کردن، پابند کردن، علاقمند کردن


Isar Aeinedar
Canada
Local time: 00:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search