it is not an admission that...

Italian translation: non è da ritenersi che....

10:18 Mar 16, 2019
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: it is not an admission that...
Come tradurreste "it is not an admission that..."?

Titolo brevetto: DEVICES AND METHODS FOR SMELTERLESS RECYCLING OF LEAD ACID BATTERIES

Link brevetto: https://data.epo.org/publication-server/document?PN=EP307218...

"The background description includes information that may be useful in understanding the present invention. It is not an admission that any of the information provided herein is prior art or relevant to the presently claimed invention, or that any publication specifically or implicitly referenced is prior art."


Grazie!
Manuel Vitali
Italy
Italian translation:non è da ritenersi che....
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-03-16 12:10:07 GMT)
--------------------------------------------------

Any va inteso come qualsiasi o la loro totalità.
Selected response from:

DANTE CECCARELLI
Italy
Local time: 20:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1non è da ritenersi che....
DANTE CECCARELLI


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
non è da ritenersi che....


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-03-16 12:10:07 GMT)
--------------------------------------------------

Any va inteso come qualsiasi o la loro totalità.

DANTE CECCARELLI
Italy
Local time: 20:53
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 351
Notes to answerer
Asker: Grazie. quel "any" dopo "it is not an admissione" lo tradurresti con "qualsiasi" oppure con "nessuna"? Non è da ritenersi che qualsiasi/nessuna delle informazioni qui fornite sia precedente o rilevante...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giacomo Di Giacomo
1 day 6 hrs
  -> grazie Giacomo
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search