Monsieur ... qui constitue pour avocat ...

English translation: Mr... represented by...

14:12 Mar 14, 2019
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Subpoena
French term or phrase: Monsieur ... qui constitue pour avocat ...
Monsieur ... qui constitue pour avocat ... de la SELARL ..., société d'avocats au barreau de ...
Andre Lotter
English translation:Mr... represented by...
Explanation:
The literal translation is "who appoints as his attorney/counsel", but this is how it's more commonly expressed in English.
Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Mr... represented by...
philgoddard
4 +3who has instructed as his counsel (EN-UK)
B D Finch
4 +2Mr. ... who has engaged as his counsel...
Eliza Hall
3Mr. ..... whose inatructed lawyer > (US) retained Attorney > is...
Adrian MM.


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Mr... represented by...


Explanation:
The literal translation is "who appoints as his attorney/counsel", but this is how it's more commonly expressed in English.

philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 317
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Germaine
2 mins

agree  B D Finch: That's also fine, if one doesn't need to be slavishly litteral.
1 hr

agree  writeaway: no more difficult than this. one of several ways to go
2 hrs

agree  AllegroTrans
22 hrs

agree  Nikki Scott-Despaigne: The most straightforward suggestion.
3 days 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Mr. ... who has engaged as his counsel...


Explanation:
Or engaged as his attorney, or any other phrase that means that same thing.

In some contexts what Phil Goddard has proposed would work fine, but without seeing the entire sentence I would advise sticking more closely to the exact meaning of the French.

Eliza Hall
United States
Local time: 06:53
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: I agree that the context is a bit thin, but this is a subpoena and I assume this sentence is the details of one of the parties.
54 mins
  -> Yes, it probably is. But it says "Mr. X, who engages...," not "Mr. X, represented by..." Same meaning, but this is a closer translation. I just changed the FR present tense to the EN present perfect because that's how we say it (BD Finch does likewise).

agree  writeaway
2 hrs

agree  AllegroTrans
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
who has instructed as his counsel (EN-UK)


Explanation:
You don't say what version of English you need. In Britain, the usual verb is "to instruct".

www.barcouncil.org.uk/media/205850/ppc_ic_lpp_guidance__2_....
Apr 9, 2013 - Barristers Instructed as Independent Counsel to Advise Upon. Legal Professional Privilege in Relation to Seized Material. Introduction.

https://www.3vb.com/our-people/jc/rebecca-zaman
Rebecca is regularly instructed as junior counsel in complex disputes, including recently acting as junior in a 2-week trial in the Commercial Court in Chudley v ...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-03-14 16:27:39 GMT)
--------------------------------------------------

Perhaps I should have said in England and Wales, as I don't know how they put it in Scotland.

B D Finch
France
Local time: 12:53
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 369

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans
20 hrs
  -> Thanks AT

agree  Eliza Hall: If UK English, then this.
23 hrs
  -> Thanks Eliza

agree  Nikki Scott-Despaigne: "who has instructed X from the firm of ABC as counsel"
3 days 5 hrs
  -> Thanks Nikki
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Monsieur ... qui constitue pour avocat ...
Mr. ..... whose inatructed lawyer > (US) retained Attorney > is...


Explanation:
As RH points out in the web ref., the avocat appointed - even if enrolled at the Barreau/ Bar - as an 'avocat postulant' (approx. Instructing Solicitor in the UK) may not be the one pleading the case in court (avocat plaidant/ approx. Barrister instructed/ {Scots} Advocate briefed)

It would have been helpful to know the asker's country and/or the target-audience vernacular as an attorney retainer agreement doesn't work too well Transatlantically.

PS sub-poena was a civil term in England & Wales pre-1998 civil justice reforms, whilst summons - now the superordinate, fused term - was used for criminal cases.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2019-03-20 12:24:19 GMT)
--------------------------------------------------

who instructed lawyer....


    Reference: http://eng.proz.com/kudoz/french-to-english/law-contracts/13...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 86
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search