associé

English translation: shareholder

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:associé
English translation:shareholder
Entered by: Anne Greaves

11:37 Mar 13, 2019
French to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Articles of association
French term or phrase: associé
Hello all,
This comes from the articles of association of a Société Privée à Responsabilité Limitée. Given the nature of the company I'm not sure whether associé should be shareholder, partner or member. Grateful for any input on this.
Mutation entre vifs
Tout associé qui voudra céder ses parts entre vifs devra, à peine de nullité, obtenir l'agrément de la moitié au moins des associés, possédant les trois/quarts au moins des parts sociales, déduction faite des parts dont la cession est proposée.
Anne Greaves
United Kingdom
Local time: 08:01
shareholder
Explanation:
Since this is an SARL, in this context "associé" is best translated "shareholder".

From Ménard, Dictionnaire de la comptabilité et de la gestion financière (2006):

"Le terme ¤associé¤ s'emploie aussi pour désigner une personne membre d'une société civile ou commerciale, ce qui permet de dire qu'un actionnaire est un associé."

"En France et en Belgique, l'action donne à son titulaire, l'actionnaire, le titre d'associé."
Selected response from:

Rob Grayson
United Kingdom
Local time: 08:01
Grading comment
Thanks for the help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6shareholder
Rob Grayson


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
shareholder


Explanation:
Since this is an SARL, in this context "associé" is best translated "shareholder".

From Ménard, Dictionnaire de la comptabilité et de la gestion financière (2006):

"Le terme ¤associé¤ s'emploie aussi pour désigner une personne membre d'une société civile ou commerciale, ce qui permet de dire qu'un actionnaire est un associé."

"En France et en Belgique, l'action donne à son titulaire, l'actionnaire, le titre d'associé."

Rob Grayson
United Kingdom
Local time: 08:01
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 444
Grading comment
Thanks for the help!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorraine Dubuc: It is confirmed in the sentence..'holding at least 3/4 of the shares.'
24 mins

agree  Chakib Roula: No doubt.
1 hr

agree  Josephine Cassar: With Lorraine
1 hr

agree  writeaway: clear ref
1 hr

agree  philgoddard: Though in your reference it would be translated as member.//Yes, they do. "The names and addresses of all shareholders - known as 'subscribers' or 'members'." That's from www.gov.uk.
2 hrs
  -> No it wouldn't: limited companies don't have "members", at least not in the UK // Well, that's a new one on me. Certainly not a term that's in remotely common usage.

agree  Julie Barber
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search