20:06 Mar 12, 2019 |
Polish to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Taxation & Customs / podatki | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sławomir Małyszek Germany Local time: 13:14 | ||||||
Grading comment
|
Hinterziehung von Tabaksteuer [Hinterziehung von Einfuhrabgaben] in Höhe von Explanation: Jak poniżej. Example sentence(s):
https://www.presseportal.de/blaulicht/pm/121240/3629976 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ausmaß der Verkürzung der Verbrauchssteuer (hier ev. Tabaksteuer) Explanation: uszczuplenie podatku - "Verkürzung der Steuer" - stanowi przesłankę popełnienia uszustwa podatkowego (Steuerhinterziehung) z § 370 I Abgabenordnung (AO), link podaję niżej wartość uszczuplenia - proponuję "Ausmaß der Verkürzung" - stosowana np. dla typu kwalifikowanego oszustwa, ujętego w § 370 III 1 AO - wenn der Täter "in großem Ausmaß Steuern verkürzt" podatek akcyzowy - "Verbrauchssteuer" np. za słownikiem Banaszaka, tutaj rzeczywiście pasowałby "Tabaksteuer", pod warunkiem, że w tekście nie ma w innym miejscu odniesienia do podatku akcyzowego w szerokim rozumieniu (np. do ustawy o podatku akcyzowym) - w takim przypadku zachowałbym jednolite nazewnictwo i pisał wszędzie o "Verbrauchssteuer" https://www.gesetze-im-internet.de/ao_1977/__370.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.