GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:07 Mar 12, 2019 |
Italian to English translations [PRO] Social Sciences - Medical: Health Care | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Barbara Cochran, MFA United States Local time: 16:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | devotee of the human form |
| ||
4 +3 | I have an intense fascination for the human body... |
|
devotee of the human form Explanation: "I define myself a 'devotee of the human form', on a constant quest for..." I would say "human form", rather than "human body", which has a more clinical/anatomical feel to it. -------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2019-03-12 14:14:42 GMT) -------------------------------------------------- Oh sorry, just realised it IS about health, so yes, "devotee of the human body". My apologies. |
| |