Stellen

Italian translation: centri

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Stellen
Italian translation:centri
Entered by: Befanetta81

08:50 Mar 6, 2019
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Law (general) / sito web erotico
German term or phrase: Stellen
[Certificato ente di certificazione -Azienda specializzata in smaltimento ]

Nur bei anerkannten ***Stellen**, Betriebe und Anlagen im Sinne des § 2 Absatz 2 AltfahrzeugV

Zur Anerkennung als Annahmestelle/Rücknahmestelle/Demontagebetrieb/Schredderanlage/sonstige Anlage(n) zur weiteren Behandlung nach § 2 Absatz 2 AltfahrzeugV siehe Anlage(n)
Befanetta81
Italy
centri
Explanation:
penso si intenda centri di raccolta e ritiro

Verordnung über die Überlassung, Rücknahme und umweltverträgliche Entsorgung von Altfahrzeugen (Altfahrzeug-Verordnung - AltfahrzeugV)
§ 2 Begriffsbestimmungen

"Annahmestelle" Betriebe oder Betriebsteile, die Altfahrzeuge zur Bereitstellung und Weiterleitung an Demontagebetriebe annehmen, ohne selbst Demontagebetrieb zu sein;

"Rücknahmestelle" Annahmestellen, bei denen Altfahrzeuge durch den Hersteller oder durch ihn beauftragte Dritte zurückgenommen werden, ohne dass dort die Altfahrzeuge behandelt werden;

https://www.gesetze-im-internet.de/altautov/__2.html

altro settore, ma il concetto è il medesimo secondo me
In den Annahmestellen der Bearbeitungsbetriebe werden die eingelieferten Partien einzeln auf das Vorhandensein aller geforderten Eigenschaften kontrolliert.
Nei centri di raccolta degli impianti di trattamento le partite di bulbi vengono controllate una per una, verificando al loro arrivo che presentino tutte le caratteristiche richieste.
https://context.reverso.net/traduzione/tedesco-italiano/[Ann...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-03-06 11:18:13 GMT)
--------------------------------------------------

mi fa piacere :-)
era comunque necessario dare un'occhiata alla legge
Selected response from:

martini
Italy
Local time: 19:19
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4centri
martini
3entità
Beate Simeone-Beelitz
3Siti
SANDRA ROSSI MANNELLI


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
entità


Explanation:
würde ich vorschlagen

Beate Simeone-Beelitz
Local time: 19:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 109
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Siti


Explanation:
Io lo intenderei come luogo fisico

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2019-03-06 09:52:44 GMT)
--------------------------------------------------

"Stelle" può essere anche un ufficio o un'autorità, però così mi convince meno.
Io utilizzerei un sinonimo di "sito", tipo "area" o "spazio"... Chiaramente dipende tutto dal contesto. Buon lavoro! ;)

SANDRA ROSSI MANNELLI
Italy
Local time: 19:19
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: non so se va bene, nel certificato c'è anche la parola 'Standorte' = siti

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
centri


Explanation:
penso si intenda centri di raccolta e ritiro

Verordnung über die Überlassung, Rücknahme und umweltverträgliche Entsorgung von Altfahrzeugen (Altfahrzeug-Verordnung - AltfahrzeugV)
§ 2 Begriffsbestimmungen

"Annahmestelle" Betriebe oder Betriebsteile, die Altfahrzeuge zur Bereitstellung und Weiterleitung an Demontagebetriebe annehmen, ohne selbst Demontagebetrieb zu sein;

"Rücknahmestelle" Annahmestellen, bei denen Altfahrzeuge durch den Hersteller oder durch ihn beauftragte Dritte zurückgenommen werden, ohne dass dort die Altfahrzeuge behandelt werden;

https://www.gesetze-im-internet.de/altautov/__2.html

altro settore, ma il concetto è il medesimo secondo me
In den Annahmestellen der Bearbeitungsbetriebe werden die eingelieferten Partien einzeln auf das Vorhandensein aller geforderten Eigenschaften kontrolliert.
Nei centri di raccolta degli impianti di trattamento le partite di bulbi vengono controllate una per una, verificando al loro arrivo che presentino tutte le caratteristiche richieste.
https://context.reverso.net/traduzione/tedesco-italiano/[Ann...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-03-06 11:18:13 GMT)
--------------------------------------------------

mi fa piacere :-)
era comunque necessario dare un'occhiata alla legge

martini
Italy
Local time: 19:19
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 523
Grading comment
Grazie
Notes to answerer
Asker: credo anche io che la traduzione esatta sia 'centri', Rücknahmestellen sono i centri di raccolta, Annahmestellen sono i centri di accettazione

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search