deliverable

Portuguese translation: operacional

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:deliverable
Portuguese translation:operacional
Entered by: Maria Teresa Borges de Almeida

07:11 Mar 6, 2019
English to Portuguese translations [PRO]
Marketing - Internet, e-Commerce
English term or phrase: deliverable
"The date the privacy policy was last revised is identified at the top of the page. You are responsible for ensuring we have an up-to-date active and ***deliverable*** email address for you and for periodically visiting this privacy policy to check for any changes."

Obrigado!
maucet
Brazil
Local time: 19:41
operacional
Explanation:
Seria a minha sugestão em PT(pt)...
Selected response from:

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 23:41
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7operacional
Maria Teresa Borges de Almeida
4 +3configurado/apto a receber mensagens
Mario Freitas
4 +1ativo
ferreirac
4entregável
Neyf Almeida
3Que possa ser entregue /enviado
Paula Graf


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Que possa ser entregue /enviado


Explanation:
O link também tem outras opções.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2019-03-06 07:48:20 GMT)
--------------------------------------------------

Você é responsável por assegurar que nós temos um endereço de email atualizado, ativo e que possa ser enviado/entregue...

Example sentence(s):
  • Você é responsável por nós termos um endereço de email atualizado, ativo e que possa ser enviado

    Reference: http://www.wordreference.com/enpt/deliverable
Paula Graf
Portugal
Local time: 23:41
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ana Vozone: Desculpe, mas o sentido é outro: para onde possam ser enviados ou onde possam ser recebidos emails, ou seja, operacional.
1 hr
  -> Ora Ana, não há nada para desculpar. Cada um tem direito a expressar a sua opinião. Ainda mais, acho que a sugestão da Teresa é sem dúvida muito mais abrangente.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
operacional


Explanation:
Seria a minha sugestão em PT(pt)...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 23:41
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 40
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Vozone
33 mins
  -> Obrigada, Ana!

agree  Paula Graf
1 hr
  -> Obrigada, Paula!

agree  Paulinho Fonseca
4 hrs
  -> Obrigada, Paulinho!

agree  Paulo Gasques
5 hrs
  -> Obrigada, Paulo!

agree  Clauwolf
8 hrs
  -> Obrigada, Claudio!

agree  Maria Correia
9 hrs
  -> Obrigada, Maria!

agree  Alcinda Marinho
11 hrs
  -> Obrigada, Alcinda!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
entregável


Explanation:
Fica como sugestão. Já vi algumas pessoas reclamarem desse termo por não ser muito natural em português, mas já recebi vários TB aprovados por clientes com essa tradução.

Neyf Almeida
Brazil
Local time: 19:41
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ativo


Explanation:
Sug.

ferreirac
Brazil
Local time: 19:41
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tereza Rae: Boa sugestão!
1 hr
  -> Obrigado!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
configurado/apto a receber mensagens


Explanation:
Sugestão, porque a conta pode ser operacional e estar configurada para não receber mensagens.

Mario Freitas
Brazil
Local time: 19:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  expressisverbis
6 hrs
  -> Obrigado, Sandra!

agree  Klebiano Barbosa de Souza
2 days 1 hr
  -> Obrigado, Klebiano!

agree  Ana Paula Mangeon Costa
13 days
  -> Obrigado Ana!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search