slave girl

Japanese translation: 奴隷女、奴隷の少女、奴婢

02:07 Mar 15, 2004
English to Japanese translations [Non-PRO]
Art/Literary - History / Slavery Days in History
English term or phrase: slave girl
A master and his slave who is a young girl. Either Japenese or Chinese translation.
Dan McCarty
Japanese translation:奴隷女、奴隷の少女、奴婢
Explanation:
Whether the translation is 女 or 少女 depends on the age of the female. Even you specified she is a young girl, it still can be the first. Second connotes that she is only a girl. If you are dealing with a story or documents of very old time, then the word would be the last one ("nuhi" pronounced "noohee". This is archaic expression.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 28 mins (2004-03-15 17:35:41 GMT)
--------------------------------------------------

Woops!! I need correction for the last one. Forget about ¥"nu¥" part of 奴婢。This is male slave (the latter female). Also 性奴隷、雌奴隷 are seen in some web sites (Yak!). Either one is recent invention, and done so by people of very poor linguistic talents.
Selected response from:

humbird
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3奴隷女、奴隷の少女、奴婢
humbird
5少女奴隷(shojo-dorei)、奴隷娘(dorei-musume)
Mumu Watanabe (X)
3 +1奴隷の少女[女], 隷女
jsl (X)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
奴隷の少女[女], 隷女


Explanation:
奴隷の少女 (dorei no shoojo) or 奴隷の女 (dorei no onna)
隷女 (reijo)

As far as I researched in Google, "隷女" is often used in prono-related sites, and it may have some more context than literal "奴隷の少女" (dorei no shoojo).

jsl (X)
Local time: 19:17

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kaori Myatt: 隷女 might be it.
9 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
少女奴隷(shojo-dorei)、奴隷娘(dorei-musume)


Explanation:
少女奴隷 sounds a little bit Western and sounds younger than 奴隷娘.

Mumu Watanabe (X)
Local time: 19:17
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
奴隷女、奴隷の少女、奴婢


Explanation:
Whether the translation is 女 or 少女 depends on the age of the female. Even you specified she is a young girl, it still can be the first. Second connotes that she is only a girl. If you are dealing with a story or documents of very old time, then the word would be the last one ("nuhi" pronounced "noohee". This is archaic expression.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 28 mins (2004-03-15 17:35:41 GMT)
--------------------------------------------------

Woops!! I need correction for the last one. Forget about ¥"nu¥" part of 奴婢。This is male slave (the latter female). Also 性奴隷、雌奴隷 are seen in some web sites (Yak!). Either one is recent invention, and done so by people of very poor linguistic talents.

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nobuo Kawamura
1 day 5 hrs

agree  Katsuhiko KAKUNO, Ph.D.
9 days

agree  Rajiv Arora
13 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search