07:59 Feb 26, 2019 |
German to Russian translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Movie Title | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Holmogorov Russian Federation Local time: 06:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Я ступил на воздух, и он меня понес. |
| ||
3 +1 | см. |
| ||
2 | s.u. |
|
Я ступил на воздух, и он меня понес. Explanation: ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
s.u. Explanation: Прокатное название будет точно другое. Эту поэтессу, видимо, на русский не переводили, иначе можно было бы отталкиваться от авторского перевода произведения. Мои варианты попоэтичнее, не судите строго: Меня подхватило и понесло вихрем Я окунулся в воздушный поток,и он понес меня. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. Explanation: Поскольку речь идет о поэтическом образе, то у меня пока несколько таких вариантов: Я нашел точку опоры в воздухе и он меня понес Я оперся на воздух и воспарил/влетел Нога нащупала точку опоры в воздухе и я воспарил (над землей) -------------------------------------------------- Note added at 7 дн (2019-03-05 15:51:55 GMT) -------------------------------------------------- Можно, допустим, так: Я сделала шаг по воздуху и воспарила/полетела. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.