spiritual complacency

Hungarian translation: langyosság

10:17 Feb 18, 2019
English to Hungarian translations [PRO]
Religion / presbyterianism
English term or phrase: spiritual complacency
The expression comes from the novel "Home" by Marilynne Robinson. The narrator ponders her preacher father's thoughts on sin, the soul and "the perils of spiritual complacency". I wonder if it is the same as "lelki restség", "jóra való restség" in Hungarian.
"Granting the many perils of spiritual complacency, and her father did grant them as often as Pharisees figured in the text, complacency was consistent with the customs and manners of Presbyterian Gilead and was therefore assumed to be justified in every case."
Mónika
Hungarian translation:langyosság
Explanation:
A magyar nyelvű egyházi szövegekben inkább ezt használják, és megkölönböztetik a "lelki restségtől"
This lukewarmness is a spiritual condition that apparently, Jesus can't stand. Another name for it might be "complacency."
A szeretet Istent mindenekfölött szereti, ezért elveti a közömbösséget, a hálátlanságot, a langyosságot, a lelki restséget és a gőgből fakadó istengyűlöletet.

https://katolikus.hu/dokumentumtar/2934
Selected response from:

Balázs Sudár
Hungary
Grading comment
köszönöm. jobb lenne a közömbösség, mert a langyosnak más jelentése is van, és félő, hogy nem működne jól. még szívesebben tartanám meg jelzős szerkezetben
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3langyosság
Balázs Sudár


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
langyosság


Explanation:
A magyar nyelvű egyházi szövegekben inkább ezt használják, és megkölönböztetik a "lelki restségtől"
This lukewarmness is a spiritual condition that apparently, Jesus can't stand. Another name for it might be "complacency."
A szeretet Istent mindenekfölött szereti, ezért elveti a közömbösséget, a hálátlanságot, a langyosságot, a lelki restséget és a gőgből fakadó istengyűlöletet.

https://katolikus.hu/dokumentumtar/2934

Balázs Sudár
Hungary
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 30
Grading comment
köszönöm. jobb lenne a közömbösség, mert a langyosnak más jelentése is van, és félő, hogy nem működne jól. még szívesebben tartanám meg jelzős szerkezetben

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk: szép volt, Balázs
1 min

agree  Annamaria Amik: Lelki (főleg bizánci) szövegekben a complacent arra is utal, hogy az ember rossz értelemben megelégedik az állapotával. Robinson szövegében erre jól illik a langyosság, hiszen hiányzik belőle az elköteleződés (a "forróság").
1 hr

agree  Iosif JUHASZ
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search