ROI from 5-8x

French translation: ROI de 500% à 800%

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ROI from 5-8×
French translation:ROI de 500% à 800%
Entered by: Tony M

15:05 Feb 16, 2019
English to French translations [PRO]
Finance (general) / Retour sur investissement
English term or phrase: ROI from 5-8x
*** benefits:
• Identify more fraud
75% average hit rate (compared to 35% industry average)
• Realize powerful business ROI from 5-8x
• Improve fraud handler productivity with fewer false positives/negatives

On présente ici les avantages d'une solution informatique de détection de fraude dans le secteur des assurances.

Je ne sais pas comment rendre la traduction des nombres... Vu que le ROI s'exprime il me semble en pourcentage, ou alors en années ?
ou alors il s'agit d'un ROI de 5 à 8 fois plus important ? ou multiplié par 5-8 ?

Merci de vos lumières
Marion Delarue
France
Local time: 15:58
de 500% à 800%
Explanation:
Personally, I can't quote FR rules, but it seems to me only logical to keep to percentages (i.e. of your investment)

It does not mean that the ROI is that much greater (than something else?), as you wondered in your question.

I have seen people use 'fois 5' (in other contexts), but not sure if that would really work with ROI; and cf. Biblical expressions like "...and shall reap the benefits an hundredfold"!

I see the internatioanl acronym ROI used all the time in FR docs, and from some of the most authortitative and influential figures in the financial world (sometimes with an explanation if necessary)

I understand that the Canadian linguistic perspective is quite different as to the use of anglicisims; however, over here in France, there is even a certain 'cachet' in using English terms, as well as a sensible tendency to consistently employ internationally-recognized acronyms.

In any case, Asker seems really to be asking about expressing the actual figures, which is why I have deliberately left the 'ROI' part out of my suggestion.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-02-16 16:43:41 GMT)
--------------------------------------------------

One of the reasons I suspect the French use 'ROI' a lot is because there seems to be so little consensus on which of the several 'native FR' expressions to use instead :-)
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 15:58
Grading comment
Merci Tony !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1de 500% à 800%
Tony M
4Un outil puissant permettant de recouper de 5 à 8 fois les coûts de détection de fraude
Daryo


Discussion entries: 9





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
from 5-8x
de 500% à 800%


Explanation:
Personally, I can't quote FR rules, but it seems to me only logical to keep to percentages (i.e. of your investment)

It does not mean that the ROI is that much greater (than something else?), as you wondered in your question.

I have seen people use 'fois 5' (in other contexts), but not sure if that would really work with ROI; and cf. Biblical expressions like "...and shall reap the benefits an hundredfold"!

I see the internatioanl acronym ROI used all the time in FR docs, and from some of the most authortitative and influential figures in the financial world (sometimes with an explanation if necessary)

I understand that the Canadian linguistic perspective is quite different as to the use of anglicisims; however, over here in France, there is even a certain 'cachet' in using English terms, as well as a sensible tendency to consistently employ internationally-recognized acronyms.

In any case, Asker seems really to be asking about expressing the actual figures, which is why I have deliberately left the 'ROI' part out of my suggestion.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-02-16 16:43:41 GMT)
--------------------------------------------------

One of the reasons I suspect the French use 'ROI' a lot is because there seems to be so little consensus on which of the several 'native FR' expressions to use instead :-)

Tony M
France
Local time: 15:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 131
Grading comment
Merci Tony !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daryo: technically correct, but replacing the vague "5 to 8 times" by 500% and 800% sounds like an overkill in precision.
6 hrs
  -> Thanks, Daryo! I don't think a range 'from 5 to 8' is any more nor less 'vague' than a range from '500%' to '800%'; it might have been different had it said anywhere 'around' — but luckily it doesn't!

agree  Germaine: Comme je l’ai mentionné dans la discussion et comme l’indiquent diverses sources, le pourcentage est pratiquement la norme.
1 day 5 mins
  -> Merci Germaine ! That's certainly been my observation; I don't think accountants really like 'N ×' etc. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Realize powerful business ROI from 5-8x
Un outil puissant permettant de recouper de 5 à 8 fois les coûts de détection de fraude


Explanation:
What they are comparing is the cost of chasing fraudsters and the "return" on these costs i.e. the prevented fraud.

From the way they are presenting it, this proportion must be usually lower.

Note: they used "business ROI" not simply "ROI".

Daryo
United Kingdom
Local time: 14:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 302

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Germaine: 1. "recouper" ne veut pas dire "couper/diminuer" // ni "recouvrer"//. 2. Powerfull renvoie à ROI, pas au logiciel. 3. "Coûts de détection..." n’est mentionné nulle part. 4. Le calcul du ROI comprend aussi le gain/la perte obtenue // Cf. discussion.
18 hrs
  ->  "recouper" ne veut pas dire "couper/diminuer"??? I know that perfectly well - it means getting your money back - exactly the indented meaning that makes sense: "you'll get back 5-8 times the money spent on fraud detection" - WHERE is the problem ???
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search