fertiggepresste Sechskante

French translation: tête hexangonale extrudé (à froid)

12:08 Feb 16, 2019
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / norme DIN
German term or phrase: fertiggepresste Sechskante
Dans la DIN 475:1, 2016-11
Je ne trouve pas l'équivalent français...
Merci d'avance
Christian Fournier
France
Local time: 12:06
French translation:tête hexangonale extrudé (à froid)
Explanation:
"DIN 475-1" liegt mir nicht vor.

DIN 475-1:2016-11
Schlüsselweiten für Schrauben, Armaturen, Fittings
Englischer Titel Widths across flats for bolts, screws, valves and fittings
https://www.beuth.de/de/norm/din-475-1/263211543
Auch das Inhaltsverzeichnis ist hier nicht einsehbar, geschweige denn in einer französischen Fassung.

Für die Produktion von Kopfschrauben gibt es heute hauptsächlich zwei Herstellverfahren:
• Das Kaltfließpressverfahren auf einer mehrstufigen Presse für große Stückzahlen und Durchmesser bis zurzeit maximal M 36
:
• Das Warmpressverfahren Schmieden auf einer Schmiedepresse für kleine bis mittlere Stückzahlen und Durchmesser bis M 200. Ausgangsmaterial ist Rundmaterial in Stangenform.
https://de.wikipedia.org/wiki/Schraube#Herstellung

Fließpressen gehört nach DIN 8583 zum Druckumformen, und somit zur Familie der Umformverfahren. Hierbei handelt es sich um eine Massivumformung, die durch einen einstufigen oder mehrstufigen Fertigungsvorgang sowohl Hohl- als auch Vollkörper erstellt.
https://de.wikipedia.org/wiki/Fließpressen

Kaltfließpressen n / extrusion à froid
(Kučera, Dictionnaire Compact des Sciences et de la Technique)

• Écrou en acier à tête hexagonale
https://www.amazon.fr/Bulk-Hardware-BH03665-hexagonale-Pièce...

ich denke dass man auf "fini" verzichten kann und schlage deshalb "tête hexangonale extrudé (à froid)" vor. Ich hatte auch überlegt, ob "estampé" besser passt, aber dafür keine Belege gefunden.

Selected response from:

Johannes Gleim
Local time: 12:06
Grading comment
Merci Johannes.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4tête hexangonale extrudé (à froid)
Johannes Gleim
2 +1six-pans finis
Schtroumpf


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tête hexangonale extrudé (à froid)


Explanation:
"DIN 475-1" liegt mir nicht vor.

DIN 475-1:2016-11
Schlüsselweiten für Schrauben, Armaturen, Fittings
Englischer Titel Widths across flats for bolts, screws, valves and fittings
https://www.beuth.de/de/norm/din-475-1/263211543
Auch das Inhaltsverzeichnis ist hier nicht einsehbar, geschweige denn in einer französischen Fassung.

Für die Produktion von Kopfschrauben gibt es heute hauptsächlich zwei Herstellverfahren:
• Das Kaltfließpressverfahren auf einer mehrstufigen Presse für große Stückzahlen und Durchmesser bis zurzeit maximal M 36
:
• Das Warmpressverfahren Schmieden auf einer Schmiedepresse für kleine bis mittlere Stückzahlen und Durchmesser bis M 200. Ausgangsmaterial ist Rundmaterial in Stangenform.
https://de.wikipedia.org/wiki/Schraube#Herstellung

Fließpressen gehört nach DIN 8583 zum Druckumformen, und somit zur Familie der Umformverfahren. Hierbei handelt es sich um eine Massivumformung, die durch einen einstufigen oder mehrstufigen Fertigungsvorgang sowohl Hohl- als auch Vollkörper erstellt.
https://de.wikipedia.org/wiki/Fließpressen

Kaltfließpressen n / extrusion à froid
(Kučera, Dictionnaire Compact des Sciences et de la Technique)

• Écrou en acier à tête hexagonale
https://www.amazon.fr/Bulk-Hardware-BH03665-hexagonale-Pièce...

ich denke dass man auf "fini" verzichten kann und schlage deshalb "tête hexangonale extrudé (à froid)" vor. Ich hatte auch überlegt, ob "estampé" besser passt, aber dafür keine Belege gefunden.



Johannes Gleim
Local time: 12:06
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 366
Grading comment
Merci Johannes.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 8 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
six-pans finis


Explanation:
Bonsoir Christian, je n'ai pas trouvé quelque chose de bien convaincant sur la toile malheureusement non plus. Il peut visiblement aussi bien s'agir de barres ou tiges (profilé hexagonal) que de têtes sur des tiges rondes ou filetés ; d'où ma proposition minimale.

Est-ce plus le fertiggepresst qui pose problème ou le Sechskante? Comme souvent, l'allemand arrive à signifier deux éléments en un seul terme, fini + le renvoi à un procédé, qui reste relativement vague. J'ai opté pour le fini, au lecteur de deviner que les six-pans ne tombent pas du ciel mais sortent d'un procédé de mise en forme donné.

Schtroumpf
Local time: 12:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 377

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger
1 day 19 hrs
  -> Vielen Dank, Kim, und einen schönen Abend!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search