09:32 Mar 14, 2004 |
English to Japanese translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: humbird | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | (蛋白質に関して)多くの難題を投げかけている |
| ||
3 | 大量のタンパク質をウイルス感染させる疾病 |
|
(蛋白質に関して)多くの難題を投げかけている Explanation: Sounds like this is a documents on protein. I suspect what is troubling you is proper translation for "pleague". In this case this is not a contageous disease (noun), but its use is verb. You find few translation in English-Japanese dictionaries, but none sounds natural when you place it in readable Japanese sentence. Here's my attempt to do just that! 蛋白質に関する研究文書のようですから、質問のなかのprotein部分の訳は問題ないでしょう。あなたがが困っているのはplagueという言葉をどう日本語におきかえるかということだと推察します。これは辞書には「悩ます」「うるさがらせる」「困らせる」などとありますが、もっとこなれた表現ではここらあたりではないかと思います。お役に立てば幸いです。 |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
1 day 4 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|