GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:14 Feb 15, 2019 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Art/Literary - Psychology / Manipulative People | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Beatriz Ramírez de Haro Spain Local time: 04:56 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | seguro e independiente |
| ||
3 | su aplomo y su independencia |
| ||
3 | su estilo seguro de sí mismo, independiente |
|
seguro e independiente Explanation: "confident" en español no sería confiado sino "seguro", como "seguro de sí mismo". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
su aplomo y su independencia Explanation: Tu propuesta me parece bien, teniendo en cuenta que no conviene traducir "confident" por "seguro" porque luego viene "segura". En cambio no me gusta "la hacía sentir segura". Sugerencia: "... porque su aplomo y su independencia hacían que se sintiera segura/ la hacían sentirse segura cuando estaba con él" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
su estilo seguro de sí mismo, independiente Explanation: ... la seguridad en sí mismo y su independencia... Ligeras variaciones sobre el tema... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.