17:48 Feb 12, 2019 |
Greek to English translations [PRO] Law (general) / Πιστοποιητικό Οικογενειακής Κατάστασης | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Peter Close Local time: 17:22 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | Municipal Roll and Male Register Office |
| ||
5 +2 | Municipal Roll and Male Register Office, Indicative of a Greek |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Municipal Roll and Male Register Office Explanation: Municipal Roll and Register of Males -------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2019-02-12 18:09:18 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, that should be, "Municipal Roll and Male Registers Office". -------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2019-02-12 18:19:45 GMT) -------------------------------------------------- Alternatively, you could call the Male Registers Male Registries. -------------------------------------------------- Note added at 58 mins (2019-02-12 18:47:25 GMT) -------------------------------------------------- See: https://www.google.co.uk/search?source=hp&ei=QxJjXLKfO4nMaL2... and https://www.google.co.uk/search?source=hp&ei=QxJjXLKfO4nMaL2... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2019-02-12 19:11:53 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, I was answering this from my 'phone and did not see the second part of the question. The translation of "Ενδεικτική Έλληνα" would be, "Indicative of a Greek" or "Indicative of a Greek person", or "Typical of a Greek (person)". |
| |
Grading comment
| ||