GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:33 Feb 2, 2019 |
English to Russian translations [PRO] Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Erzsébet Czopyk Hungary Local time: 06:01 | ||||
Grading comment
|
прекратить долевое участие в коммандитном товариществе Explanation: буквально - прекратить действие своей доли в компании |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
прекращение действий прав участника коммандитного товарищества (в рамках договора об уступке прав) Explanation: TOO 8. Использование в части второй п. 2 комментируемой статьи слова «состоящее» является не вполне корректным. Слово «состоять» в русском языке толкуется как «иметь кого-что-нибудь в своем составе». Это обстоятельство создает впечатление, что участник товарищества представляет собой какую-то его часть. Но товарищество как юридическое лицо на самом деле не состоит из его участников, а участники не являются какими-либо составляющими товарищества. В случае же, если у товарищества один участник, то выражение «состоит из одного лица», буквально, нивелирует различия между товариществом и его участником. Однако и товарищество, и его участники (участник) - самостоятельные субъекты права. Поэтому в данной ситуации правильнее использовать другое выражение, такое как «товарищество имеет одного (двух, нескольких и т.п.) участников». https://journal.zakon.kz/4468568-kommentarijj-k-statjam-77-8... KT 1. Доля участника в уставном капитале общества представляет собой не имущество в натуре, а право требования участника к обществу, ибо сам уставный капитал общества представляет собой условную величину - сумму номиналов долей участников. Хотя он условно и делится на доли участников, но составляющее уставный капитал имущество не является объектом их долевой собственности, а целиком принадлежит обществу как юридическому лицу в соответствии с правилами п.1 ст.66 и п.3 ст.213 ГК. Поэтому отчуждение доли (части доли) в уставном капитале представляет собой договор об уступке права (ст.382-390 ГК), а не о купле-продаже или ином отчуждении вещи. "Продажа доли" (части доли) в действительности является возмездной уступкой права, к которой в соответствии с нормой п.4 ст.454 ГК могут применяться правила о купле-продаже вещей21. http://market-pages.ru/pravoosnovi/12.html договор об уступке права => прекращение действий прав участника коммандитного товарищества |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.