07:56 Jan 29, 2019 |
German to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / postanowienie sądu austriackiego | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Sędzia Sądu Najwyższego |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
Sędzia Sądu Najwyższego Explanation: Pewnie można i "sędzia Sądu Najwyższego" (jak w załączonym przykładzie), ale ponieważ to dość specyficzny tytuł, dałbym sędziego dużą literą. Jakiego państwa to sąd, wynika pewnie z kontekstu, więc powyższe winno wystarczyć. Reference: http://www.kwartalnikiustitia.pl/system-sadownictwa-republik... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.