GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:46 Jan 27, 2019 |
Albanian to English translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Klementina Shahini United States Local time: 11:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | I saw |
| ||
4 | right? |
| ||
3 | back then |
|
back then Explanation: It could be back then. "Pas" as in "pas në kohë". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I saw Explanation: That’s when I saw the letter |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
pas? right? Explanation: ...atëherë, pas kur e kanë zënë X - back when ...[I can't translate the rest "e kanë zënë X" as I'd need more text], right? My understanding of this, is that "pas" is an informally used word and it gets thrown in sentences as such, often. I'd say, we can often find it being used as "pas ashtu?"(is that right?), "pas kështu?" (right? or is this right?), or even alone "pas" (right?) and it is the beginning of a question, like what I think the case is here. I felt like I had to share all this. Happy translating, everyone. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.