12:38 Jan 25, 2019 |
Portuguese to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / legal proceeding | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Teresa Freixinho Brazil Local time: 13:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | (FEDERAL) PROSECUTOR(S)/ ATTORNEY(S) |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
(FEDERAL) PROSECUTOR(S)/ ATTORNEY(S) Explanation: Essas siglas em português nada mais são do que a flexão do substantivo. Proc =Procurador, mas vá que seja uma ProcuradorA. Em inglês, não há masculino e feminino, apenas uma forma única. Porém, existe o plural. Então, pode-se colocar um "s" entre parênteses. Não há contexto para sabermos qual o tipo de Procurador (Procurador Geral da República?, Procurador da República) Veja: https://politica.estadao.com.br/blogs/fausto-macedo/wp-conte... |
| |
Grading comment
| ||