13:56 Jan 20, 2019 |
English to French translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | poteaux téléphoniques |
| ||
4 | poteau de téléphone / d'électricité |
|
tele-power pole poteau de téléphone / d'électricité Explanation: We've had soemthing simialr to this before, about electric (= power) poles; try and find that earlier question, as the discussion was useful. I believe I originally suggested the term(s) without using 'de', as that's what I hear most often in everyday colloquial FR; but I think someone else said it was more correct to use the 'de'. Of course, in colloquial FR, we'd probably more likely say 'poteau EDF'! tele has to be short for 'telephone' or 'telecommunications', and 'power' is commonly used in the US for 'electricity' (cf. 'power lines', 'power utility', etc.), which is possibly traditionally more common in the UK. In France too, I think 'électricité' is more common, or 'énergie', but less often 'puissance'. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
tele-power poles poteaux téléphoniques Explanation: c'est l'appellation en France -------------------------------------------------- Note added at 15 heures (2019-01-21 05:40:52 GMT) -------------------------------------------------- consultez Google... -------------------------------------------------- Note added at 15 heures (2019-01-21 05:49:00 GMT) -------------------------------------------------- Sinon, on parle de poteau électrique |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.