relève également de l’information et [...] de la consultation

English translation: [a question .. at the European level] .. also concerns [...] at the national level

17:03 Jan 17, 2019
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Employment law - European Works Council
French term or phrase: relève également de l’information et [...] de la consultation
Hi there,

I'm translating an agreement relating to establishing a European Works Council within a multi-national organisation from French (France) into English (United Kingdom), and am not quite sure about the phrase above. Please see below for context:

"Le CEE constituant une instance distincte et complémentaire des institutions représentatives de travailleurs de chacun des pays entrant dans le périmètre du présent accord, il ne se substitue pas à ces dernières. Par conséquent, les informations et consultations effectuées au niveau européen n’ont pas vocation à remplacer les procédures d’information et consultation locales. Lorsqu’une question transnationale soumise au CEE relève également de l’information et, le cas échéant, de la consultation, au niveau national en raison de ses effets éventuels appréciés à ce même niveau, le CEE est informé et consulté, dans la mesure du possible, en amont de la procédure nationale."

I was thinking "...relates equally to information and consultation...". Is that correct?

Many thanks in advance for your help! :)
Matt Valentine
Norway
Local time: 22:16
English translation:[a question .. at the European level] .. also concerns [...] at the national level
Explanation:
regarding the part "la question relève de"

you could have "is pertinent to ..." / "concerns ...." / is relevant to ...", possibly "impacts on ..."

the really tricky part is "également".

To make sense of what "également" means in this ST you have to look at the whole of:


"Le CEE constituant une instance distincte et complémentaire des institutions représentatives de travailleurs de chacun des pays entrant dans le périmètre du présent accord, il ne se substitue pas à ces dernières.

Par conséquent, les informations et consultations effectuées au niveau européen n’ont pas vocation à remplacer les procédures d’information et consultation locales.

Lorsqu’une question transnationale soumise au CEE relève également de l’information et, le cas échéant, de la consultation, au niveau national en raison de ses effets éventuels appréciés à ce même niveau, le CEE est informé et consulté, dans la mesure du possible, en amont de la procédure nationale."


Le CEE constituant une instance distincte et complémentaire des institutions représentatives de travailleurs de chacun des pays entrant dans le périmètre du présent accord, il ne se substitue pas à ces dernières.
=>
You are dealing here with two "levels":

What they call "European level" which means all the branches / members of the group of companies operating in a country of the European Union - the body representing all the employees at that level being "le CEE / le Comité d’entreprise européen"

And then you have the "national level", bodies representing all the employees from the same country, also refereed to as "local level" in the next sentence (when you are spread all over Europe or the whole world, from your viewpoint a whole country is just "local", they DON'T mean "local" as in "your part of the town, or your town, or the region you are in").

These two levels are clearly separated: "... ne se substitue pas à ces dernières ... " / "...n’ont pas vocation à remplacer ..."

Now, the sentence where "également" is used:

Lorsqu’une question transnationale soumise au CEE [CEE => "au niveau européen"]

relève également de

l’information [et, le cas échéant, de la consultation,] au niveau national

[then this and this is to be done ...]

IOW the main frame of this sentence is:

a question .... at the European level ...is also pertinent to / concerns ... [...] at national level

CL5++ about the sentence structure and "also", OTOH the final wording is open to variations.



Selected response from:

Daryo
United Kingdom
Local time: 21:16
Grading comment
Thanks :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1[a question .. at the European level] .. also concerns [...] at the national level
Daryo
4pertains to
Francois Boye
4 -1pertains to information and also [...] to consultation
Yvonne Gallagher
Summary of reference entries provided
CEE
Daryo

Discussion entries: 4





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pertains to


Explanation:
my take

Francois Boye
United States
Local time: 16:16
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 104

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Debora Blake: Yes, absolutely.
17 hrs

disagree  Yvonne Gallagher: only answered part of the question
19 hrs

neutral  Daryo: certainly a valid option, but it's more complicated than just that bit.
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
pertains to information and also [...] to consultation


Explanation:
Yes, as said in the Dbox, "également" means "also" or "both" here. In this case, followed by

le cas échéant=if applicable/where appropriate

I think "also" works best with pertains/relates to

"When a transnational matter submitted to the CEE pertains/relates to information and also, if applicable, to consultation,..."

OR

"When a transnational matter submitted to the CEE is about/concerns both information and, if applicable, consultation,..."

Yvonne Gallagher
Ireland
Local time: 21:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 102

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Debora Blake: No to your placement of "also". The "également" is used here because this is the second instance cited, first being about not taking precedence over local procedures and second being the case where the info & consultation impact the local situation.
6 hrs
  -> You're reading it wrong. But then you agree with half an answer?

disagree  Daryo: you reproduced the wrong parsing implied by the way the question was asked // "le cas échéant" is part of an imbricated sub-clause, and as such is completely irrelevant to the meaning of the main thread of the sentence containing "également".
17 hrs
  -> ???
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
[une question... au niveau européen] ... relève également de [...] au niveau national
[a question .. at the European level] .. also concerns [...] at the national level


Explanation:
regarding the part "la question relève de"

you could have "is pertinent to ..." / "concerns ...." / is relevant to ...", possibly "impacts on ..."

the really tricky part is "également".

To make sense of what "également" means in this ST you have to look at the whole of:


"Le CEE constituant une instance distincte et complémentaire des institutions représentatives de travailleurs de chacun des pays entrant dans le périmètre du présent accord, il ne se substitue pas à ces dernières.

Par conséquent, les informations et consultations effectuées au niveau européen n’ont pas vocation à remplacer les procédures d’information et consultation locales.

Lorsqu’une question transnationale soumise au CEE relève également de l’information et, le cas échéant, de la consultation, au niveau national en raison de ses effets éventuels appréciés à ce même niveau, le CEE est informé et consulté, dans la mesure du possible, en amont de la procédure nationale."


Le CEE constituant une instance distincte et complémentaire des institutions représentatives de travailleurs de chacun des pays entrant dans le périmètre du présent accord, il ne se substitue pas à ces dernières.
=>
You are dealing here with two "levels":

What they call "European level" which means all the branches / members of the group of companies operating in a country of the European Union - the body representing all the employees at that level being "le CEE / le Comité d’entreprise européen"

And then you have the "national level", bodies representing all the employees from the same country, also refereed to as "local level" in the next sentence (when you are spread all over Europe or the whole world, from your viewpoint a whole country is just "local", they DON'T mean "local" as in "your part of the town, or your town, or the region you are in").

These two levels are clearly separated: "... ne se substitue pas à ces dernières ... " / "...n’ont pas vocation à remplacer ..."

Now, the sentence where "également" is used:

Lorsqu’une question transnationale soumise au CEE [CEE => "au niveau européen"]

relève également de

l’information [et, le cas échéant, de la consultation,] au niveau national

[then this and this is to be done ...]

IOW the main frame of this sentence is:

a question .... at the European level ...is also pertinent to / concerns ... [...] at national level

CL5++ about the sentence structure and "also", OTOH the final wording is open to variations.





Daryo
United Kingdom
Local time: 21:16
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 196
Grading comment
Thanks :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  James Langridge
17 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 day 14 hrs
Reference: CEE

Reference information:
Comité d'entreprise européen
...

La Directive 2009/38/CE prévoit la mise en place d’un comité d’entreprise européen (ci-après CEE) ou d’une procédure d’information et de consultation des travailleurs dans les entreprises ou groupes d’entreprise de dimension communautaire.

Le CEE est un organe qui représente les travailleurs occupés dans une entreprise ou un groupe d’entreprises de dimension communautaire. Grâce à cet organe (ou à une procédure qui en tient lieu), les travailleurs sont informés et consultés sur les sujets à caractère transnational.

Le CEE (ou la procédure) est compétent pour les questions qui revêtent un caractère transnational. Le but est, notamment, de permettre que les travailleurs des entreprises concernées soient informés et consultés par la direction lorsque des décisions qui les affectent sont prises dans un Etat membre autre que celui au sein duquel ils travaillent.

Il s’agit donc d’instituer un droit transversal à l’information et à la consultation des travailleurs pour les entreprises ou groupes d’entreprises de dimension communautaire.
...
http://www.emploi.belgique.be/defaultTab.aspx?id=44534


https://www.journaldunet.fr/management/guide-du-management/1...

Daryo
United Kingdom
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 196
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search