Hohlstellenüberbrückung

Russian translation: заполнение пустот

19:54 Jan 14, 2019
German to Russian translations [PRO]
Chemistry; Chem Sci/Eng / Flüssigklebstoff
German term or phrase: Hohlstellenüberbrückung
"Fadenzug“ ist ein Begriff aus der Klebstofftechnik. Darunter versteht man die Fähigkeit eines Klebstoffes, verbleibende Stege auszubilden, was deutlich wird, wenn man einen Parkettstab aus dem frisch verlegten Klebstoffbett aufzunehmen versucht. Durch den Fadenzug beziehungsweise eine gute Stegbildung wird die Hohlstellenüberbrückung verbessert. Ein Parameter, der eine solche hervorruft, ist der Riefenstand. Neben der Auftragsmenge ist auch die Formulierung des Klebstoffes wichtig, wobei dessen Kohäsion in der flüssigen Phase beachtenswert ist. Sie trägt dazu bei, dass sich der Klebstoff nicht sehr schnell wieder trennt, wenn der Belag ins Klebstoffbett gedrückt wird, aber infolge entstehender Spannungen, resultierend aus einem unebenen Unterboden und einem starren Parkett­element, wieder aus dem Klebstoffbett herausgehoben wird. Unterschiedliche Klebstofftypen verfügen über unterschiedliche Fadenzugbildung. Während die früheren Lösemittelkunstharzklebstoffe einen guten Fadenzug schon bei relativ geringen Auftragsmengen aufwiesen, ist dieses Verhalten bei den Dispersionsklebstoffen im Allgemeinen weit weniger ausgeprägt. Silanklebstoffe bilden ebenfalls einen Fadenzug aus oder schäumen auf, wie bestimmte Polyurethanklebstoffe, wodurch die Hohlstellenüberbrückung verbessert wird.
Knackfuss
Germany
Local time: 03:03
Russian translation:заполнение пустот
Explanation:
...
Selected response from:

erika rubinstein
Local time: 03:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3заполнение пустот
erika rubinstein


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
заполнение пустот


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 03:03
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 42
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search