no curso leve do tempo pesado

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:no curso leve do tempo pesado
English translation:in the smooth course of turbulent time
Entered by: Oliver Simões

02:44 Jan 11, 2019
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Portuguese to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Fernando Pessoa
Portuguese term or phrase: no curso leve do tempo pesado
It seems like "curso" refers to the course / running / passing of time. My difficulty here is how to translate the antonyms (leve, pesado) as related to the time and the passing of time.

It seems like the translation will be more effective if the opposing ideas are kept. Thank you in advance!

"Ah, sempre no curso leve do tempo pesado
A mesma forma de viver!
O mesmo modo inútil de estar enganado
Por crer ou por descrer!
Sempre, na fuga ligeira da hora que morre,
A mesma desilusão
Do mesmo olhar lançado do alto da torre
Sobre o plaino vão!
Saudade, esperança — muda o nome, fica
Só a alma vã
Na pobreza de hoje a consciência de ser rica
Ontem ou amanhã.
Sempre, sempre, no lapso indeciso e constante
Do tempo sem fim
O mesmo momento voltando improfícuo e distante
Do que quero em mim!
Sempre, ou no dia ou na noite, sempre — seja
Diverso — o mesmo olhar de desilusão
Lançado do alto da torre da ruína da igreja
Sobre o plaino vão!"
-- Fernando Pessoa
Oliver Simões
United States
Local time: 19:39


Summary of answers provided
4in the slight course of onerous times
Katarina Peters
3the weightless course of weighty time
Domini Lucas


Discussion entries: 17





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in the slight course of onerous times


Explanation:
suggestion

Katarina Peters
Canada
Local time: 22:39
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 76
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the weightless course of weighty time


Explanation:
another suggestion

It seems balanced, providing you are happy with the repetitive weight. It also allows for the use of light further down if you decide to incorporate it into fuga ligeira.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-01-11 05:01:28 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry. I forgot the no. Partly because I think it depends on how you translate the rest of the first two sentences (and beyond). I am as yet unsure, but toying with amidst or within depending on how the rest flows.

Domini Lucas
United Kingdom
Local time: 03:39
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search