rasenförmig

Italian translation: ricoprendolo [=l'intestino] come se fosse un fitto tappeto/manto erboso

16:21 Jan 2, 2019
German to Italian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / testo divulgativo
German term or phrase: rasenförmig
Schätzungen zufolge besiedeln zwischen 1.800 und 36.000 Bakterien-Arten unseren Darm rasenförmig und bilden so eine wichtige Schutzbarriere gegen potenziell krankmachende Keime und Stoffe.
Danila Moro
Italy
Local time: 20:11
Italian translation:ricoprendolo [=l'intestino] come se fosse un fitto tappeto/manto erboso
Explanation:
Secondo me in italiano va un po' rimaneggiata, e per questo ho proposto di renderlo con una subordinata implicita.
Come collocazione, un manto erboso può essere sia folto, sia fitto (questo lo aggiungo perché ho l'hobby del giardinaggio).
Ho solo una perplessità, e cioè sul fatto che come immagine, come figura retorica mi sembra poco... "italiana". Ad orecchio e a memoria non mi ricordo di aver mai sentito usare una simile metafora (che diventa similitudine nella mia resa italiana). OK, io di solito di occupo di altre branche della traduzione medicale, però di microbiota me ne intendo un po' per motivi personali. Facendo una ricerca breve, ho visto che è una metafora che salta fuori, guarda caso, nei testi germanofoni tradotti.
Eventualmente, potresti riscrivere tutto in un'altra maniera, tipo "che colonizzano l'intestino in maniera fitta, ricoprendolo..." o cose del genere. Qui trovi un po' di terminologia: non è divulgativa, ma mi pare un corso di base, non avanzato: https://www.docenti.unina.it/webdocenti-be/allegati/material...
Selected response from:

Felicita Ratti
Austria
Local time: 20:11
Grading comment
Ho speso spunto dalla tua perifrasi, grazie anche a Ellen
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1in forma di un prato rasato, tappeto erboso
Ellen Kraus
4ricoprendolo [=l'intestino] come se fosse un fitto tappeto/manto erboso
Felicita Ratti


  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
in forma di un prato rasato, tappeto erboso


Explanation:
gemeint ist m.E. hier "dicht mit Bakterien besiedelt"

--------------------------------------------------
Note added at 56 Min. (2019-01-02 17:18:43 GMT)
--------------------------------------------------

L’intestino svolge un ruolo chiave nel trattamento con il farmaco...
panciaesalute.it/secondo-cervello/intestino-svolge-un...
La maggior parte di questi batteri si trova nell’intestino, che è l’ecosistema più densamente popolato conosciuto fino ad oggi. Lo studio.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2019-01-02 17:29:19 GMT)
--------------------------------------------------

come l´erba densa di un prato

Ellen Kraus
Austria
Local time: 20:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 168

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Felicita Ratti: Ottima soprattutto la spiegazione; la resa in italiano va forse un po' aggiustata (ma giustamente i madrelingua siamo noi, ci mancherebbe!)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ricoprendolo [=l'intestino] come se fosse un fitto tappeto/manto erboso


Explanation:
Secondo me in italiano va un po' rimaneggiata, e per questo ho proposto di renderlo con una subordinata implicita.
Come collocazione, un manto erboso può essere sia folto, sia fitto (questo lo aggiungo perché ho l'hobby del giardinaggio).
Ho solo una perplessità, e cioè sul fatto che come immagine, come figura retorica mi sembra poco... "italiana". Ad orecchio e a memoria non mi ricordo di aver mai sentito usare una simile metafora (che diventa similitudine nella mia resa italiana). OK, io di solito di occupo di altre branche della traduzione medicale, però di microbiota me ne intendo un po' per motivi personali. Facendo una ricerca breve, ho visto che è una metafora che salta fuori, guarda caso, nei testi germanofoni tradotti.
Eventualmente, potresti riscrivere tutto in un'altra maniera, tipo "che colonizzano l'intestino in maniera fitta, ricoprendolo..." o cose del genere. Qui trovi un po' di terminologia: non è divulgativa, ma mi pare un corso di base, non avanzato: https://www.docenti.unina.it/webdocenti-be/allegati/material...

Felicita Ratti
Austria
Local time: 20:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ho speso spunto dalla tua perifrasi, grazie anche a Ellen
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search