GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:34 Dec 19, 2018 |
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - General / Conversation / Greetings / Letters / Disclaimer di un libro | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: AdamiAkaPataflo Germany Local time: 09:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | (non saranno da ritenersi) in alcun modo responsabili / XX non si assumono alcuna responsabilità... |
| ||
3 | non sarà responsabile |
|
non sarà responsabile Explanation: Si tratta di fraseologia tipica dei Termini e Condizioni d'uso, e la differenza tra i due termini non viene normalmente riprodotta in italiano. In italiano, di fatto, si traduce comunemente come: «[...] non sarà responsabile [...]» https://www.linguee.it/inglese-italiano/traduzione/shall not... Inglese: https://www.wimo.com/wimo_terms_conditions_legal_e.html Italiano: https://www.wimo.com/wimo_aviso_legal_condizioni_i.html -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2018-12-19 13:46:31 GMT) -------------------------------------------------- Tanti auguri anche a te! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(non saranno da ritenersi) in alcun modo responsabili / XX non si assumono alcuna responsabilità... Explanation: … legale o di altra natura qui trovi spiegata la differenza tra liable e responsible: https://www.translegal.com/lesson/2518 in italiano l'aggettivo è sempre "responsabile"... -------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2018-12-19 14:05:50 GMT) -------------------------------------------------- un piacere, cara, e augurissimi anche a te! -------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2018-12-19 14:07:38 GMT) -------------------------------------------------- mi viene anche: "responsabilità di qualsivoglia natura", più attestato :-) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2018-12-19 14:42:02 GMT) -------------------------------------------------- che bell'entusiasmo, non perderlo mai, mi raccomando! |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|