descente de terre

11:00 Dec 14, 2018
This question was closed without grading. Reason: Other

French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Surge arrestor
French term or phrase: descente de terre
A term popping several times in a surge arrester specification. Sample sentence:

L'installation doit être la plus simple possible, en particulier l'insertion sur la "descente de terre".

I have been supplied with a TM that gives the translation as "earth descent" but I am not happy with this. However, despite extended Internet searches (mainly leading me to slippery slopes...) I am unable to find an equivalent. Can anyone help, please?
SueE
Ireland
Local time: 12:47


Summary of answers provided
4 +3grounding / earthing down-conductor
Tony M


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
grounding / earthing down-conductor


Explanation:
Credit entirely due to Phil!

grounding for EN-US / earthing for EN-GB — the use of the hyphen, to, is less common in the US, but helps understanding, I think, in EN-GB

The 'down' element is not vital, since by definition it is unlikely to be going in any other direction; but since a dedicated term does exist, no reason to shrink from using it.

Tony M
France
Local time: 13:47
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2116
Notes to answerer
Asker: Thank you to both you and Phil for your speedy and useful assistance! Earthing down-conductor it is.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  B D Finch: What about "cable drop"?
1 hr
  -> Thanks, B! I think that is used in other senses, and don't forget, lightning conductors are often e.g. a copper strip.

agree  philgoddard: Shame the asker couldn't be bothered to award points.
2 hrs
  -> Thanks, Phil! I think that was out of fairness to you, since it is you who deserve the points, not I.

agree  Charles Davis
4 hrs
  -> Thanks, Charles!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search