This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Serbian translations [Non-PRO] Law/Patents - Law (general) / Employment, labour,
English term or phrase:remunerated labour
Provide migrant workers engaged in remunerated and contractual labour with the same labour rights and protections extended to all workers in the respective sector, such as the rights to just and favourable conditions of work, to equal pay for work of equal value, to freedom of peaceful assembly and association, and to the highest attainable standard of physical and mental health, including through wage protection mechanisms, social dialogue and membership in trade unions
Explanation: plaćeni rad Remuneration is payment or compensation received for services or employment. The remuneration for labour is wages.
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2018-12-13 16:21:49 GMT) --------------------------------------------------
‘Contracted labour’, putem posrednika, kako ste vi ovde formulisali, je praksa uglavnom u nerazvijenim zemljama (Third World countries). U vašem tekstu hoće da kažu da migrantima koji rade za platu (postoji i ‘Unpaid Care/Economic Work’) definisanu u potpisanom ugovoru o radu (contractual labour; contractual= if one of the parties fails to keep the promise, the other is entitled to legal redress) onda njima moraju biti obezbeđeni (u tekstu) navedeni uslovi rada
Jeste. tako sam i stavila. Hvala svima na promisljanju. Tako stoji, to pise. Bilo bi bolje da stoji remunerated activity u ovom kontekstu, ali tako je zakonodavac odlucio i posle rasprave. Cini se da je to ustaljena fraza o kojoj se mnogo ne razmislja, ili prosto, ima mnogo zloupotrebe, pa svi oni koji rmbace za nesto drugo ili ni za sta ne ulaze u ovu kategoriju, s razlogom. Lilci na poreske rajeve.
kako zvuci ovo -- remunerated activity-- All workers who perform a remunerated activity in Italy are compulsorily insured with the social security system, which is financed by insurance contributions paid .. dajem radi inspiracije by employers and workers, as well as by state resources and for welfare benefits by national and local public funds.
"koji su zaposleni" bi svako u Srbiji razumeo kao "u stalnom radnom odnosu", odve je u pitanju mnogo širi pojam: svi oni koji "rade za naknadu" (bilo da imaju "posao" (/stalan /privremeni /na određeno vreme /preko agencije za zapošljavanje ...) ili da "sami sebe zapošlavaju" (samostani /nezavisni radnici) ili bilo koji oblik "rada za koji su plaćeni".
ako ovde stavimo placen rad.. onda oni koji rade a nemaju platu nisu radnici migranti.. u srpskom glupo zvuci placen rad. odmah izaziva asocijaciju na eksploataciju.. neplacen rad. ne znam da li tako zvuci na engleskom? jeste da je deo inventara recnika o migracijama - valjda jer se cesto radnici iskoriscavaju
remunerated activity - ne znam kako je konvencija prevedena na srpski, nisam trazila.. ali cini mi se da je to prosto koji obavljaju rad.. pa nece valjda robovati..
2. The present Convention shall apply during the entire migration process of migrant workers and members of their families, which comprises preparation for migration, departure, transit and the entire period of stay and remunerated activity in the State of employment as well as return to the State of origin or the State of habitual residence. https://www.ohchr.org/en/professionalinterest/pages/cmw.aspx
ima smisla .. jer tako i ide komentar - izbaciti 'remunerated and contracted" i staviti all.. svi radnici.. jer u suprotnom oni koji rade bez papira ostaju bez zastite. ovde je remunerated labour jednostavno koji rade..radnici koji rade na osnovu ugovora .. je li imate bolju ideju? zaposleni na ugovor-- kakav god ugovor.. hvala sto ste razjasnili..
is about work/workers that (1) are paid for their work AND (2) are working on the base of an "official/legal" contract
CLUE: In addition, we urge Member States to delete "engaged in remunerated and contractual" in front of "labour" in Objective 6, paragraph 22 i) as this phrasing would effectively exclude many irregular migrants from the protections under the fundamental principles and rights at work provisions of the paragraph, including freedom of association and the newly added social dialogue. It would also exclude migrants in the informal economy who make up a large proportion of migrants, as well as migrant workers around the world who are constrained by 2 circumstances to work without a contract
So, with enough context, it turns out that it's not about labour that is either "remunerated" OR "contractual" but about labour that is "remunerated" (be it a salary or any other form of re) AND is also "contractual" in the sense that there is a formal/legal contract.
like which is the country concerned? Or is it a document from some international organisation? What if the perspective of the whole text, i.e. from whose viewpoint is it written? Some trade union?
Anything to do with this:
"International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families Adopted by General Assembly resolution 45/158 of 18 December 1990"?
In which case you need to look at definitions as given by the UN
"engaged in remunerated and contractual labour" looks like defining two different categories of "workers" [BTW even the definition of "a worker" can be far trickier than it seem, once you are not limited by local perceptions]
If these are two categories, what is defining the distinction should be made clear somewhere else in the document.
Just relying on basic meaning of words leads nowhere: - if a worker get "remunerated" for work, there is also a "contract" involved - an "employment contract", for example. - if work is "contractual" (based on some kind of "contract"), it's certainly not done for free so it's also "remunerated"
My mistake - I missed your last reference, which makes things far clearer.
ako u paru imamo poslodavac i posloprimac - employer - employee - pa zatim wage-earner/salaried worker - self-empoloyed, kod nas opet zaposleni .. kao i gore ...i samozaposleni.. sta imamo ovde, zasto ovde ne stoji --salaried workers / contracted workers.. nije u pitanju remunerated work vs. in-kind work.. vec nesto drugo.. status radnika je ovde bitan i ko ga placa...
This is a key paragraph for migrant worker protections in the workplace, regardless of status, and we therefore strongly urge Member States to delete the word "contractual" which would in practice exclude many irregular migrants from the protections under the fundamental principles and rights at work provisions of th e paragraph, including freedom of association, whereas these apply to all workers.
Bez uvida u širi kontekst dokumenta, rekla bih da nema nikakve cake, već da se radi o tome da i strani radnici (pretpostavljam da se na njih misli pod "migrant workers") koji se bave nekakvim plaćenim radom / radom pod ugovorom (dakle imaju neki konkretan posao, a ne bave se sitnim poslićima gde povremeno nešto nekom pomognu pa dobiju nešto zauzvrat u naturi, npr, mislim da je to poenta - da se naglasi da se misli na konkretan rad u smislu zaposlenja, rada pod ugovorom, nečeg formalnog za šta dobijaju formalnu platu) treba da imaju ista prava i zaštite kao npr. lokalci.
posto mislim da ovde ima vise nego sto se na prvi pogled vidi radi kontrasta dodajem ovo u diskusiju - 4. The scope of application of this Performance Standard depends on the type of employment relationship between the client and the worker. It applies to workers directly engaged by the client (direct workers), workers engaged through third parties to perform work related to core business processes3 of the project for a substantial duration (contracted workers), as well as workers engaged by the client’s primary suppliers (supply chain workers).
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence: peer agreement (net): +4
plaćeni rad
Explanation: plaćeni rad Remuneration is payment or compensation received for services or employment. The remuneration for labour is wages.
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2018-12-13 16:21:49 GMT) --------------------------------------------------
‘Contracted labour’, putem posrednika, kako ste vi ovde formulisali, je praksa uglavnom u nerazvijenim zemljama (Third World countries). U vašem tekstu hoće da kažu da migrantima koji rade za platu (postoji i ‘Unpaid Care/Economic Work’) definisanu u potpisanom ugovoru o radu (contractual labour; contractual= if one of the parties fails to keep the promise, the other is entitled to legal redress) onda njima moraju biti obezbeđeni (u tekstu) navedeni uslovi rada
milena beba United Kingdom Local time: 15:05 Specializes in field Native speaker of: Serbian, Serbo-Croat PRO pts in category: 112
Notes to answerer
Asker: To je suviše jednostavno. ovde ima neka caka.
Asker: koja je alternativa.. u citatu.. radnici rade i dobijaju naknadu u naturi?
Asker: To vam je kao ono - salaried workers, ili wage-earners.. pa prevedu radnici koji rade za platu. A u stvari rec je o zaposlenima nasuprot onih koji se bave samostalnom delatnoscu- self-employued.
Asker: Ha, kako napisah tako se setih! mozda se bas o tome radi... contracted labour - su radnici koji su ustupljeni preko nekog, izvodjaca, i oni dobijau platu od tog koji ih je ustupio, a ovi su kao i wage earners - dakle posloprimci..zaposleni
Asker: I agree with Daryo in this case. There is a reason for juxtaposing the two.