Di una parte peligrosa...

English translation: a vital part

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:di una parte peligrosa
English translation:a vital part
Entered by: Marcelo González

08:26 Dec 9, 2018
Spanish to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Spanish term or phrase: Di una parte peligrosa...
I would like to know the best translation of this phrase from American English into Dominican Spanish.

It's a translation of a phone conversation between two Dominican People living in The US. Is okay to translate it as "this must be honored?

Female: Yo creo que si …yo tengo la otra copia. ¿se puede? .. yo tengo otra copia.

Male: Di una parte peligrosa que ahí incluye intestino, incluye tu todo.
yugoslavia
United States
Local time: 12:07
[literally 'from'] a vital part
Explanation:
The speaker seems to have acquired non-standard pronunciation, for whatever reason, but perhaps from a relative from an important caregiver from Cibao.

He just meant to say, 'de' una parte and not 'di'. And his choice of 'peligrosa' can be chalked-up to carelessness. He meant to say 'a vital part' of the body (i.e., a vital organ), like the heart.

Cualquiera que conoce el habla de los cibaeños (de la región del Cibao) sabe que la gente de ahí tiende a cambiar algunas letras, un buen ejemplo siendo la -ar: en vez de decir 'encontrar,' dicen 'encontrai', o en vez de ´Marcelo,´ dicen 'Maicelo.' ;))

¡Cómo me gritaba la doña Mora, una cibaeña con décadas viviendo en la 'capitai', cuando yo, recién llegado, alquilaba una habitación en su casa:

Desde su 'aposento', me gritaba: "Maicelo, no se me muera en el teléfono...Maicelo" ;))

Y aquí pego parte del texto fuente:
(Male.......... que el cuchillo perdón no se donde,,, pero tienes que decir que si tu no entras el brazo así te hubiera podido clavar el cuchillo [ehhhh} por una parte más peligrosa del cuerpo como el corazón tú sabes, di una parte peligrosa que…… ahí incluye intestino, incluye tu todo.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2018-12-14 09:58:57 GMT)
--------------------------------------------------

como el corazón tú sabes, di una parte peligrosa que = like the heart, you know, a vital part of the body that...

--------------------------------------------------
Note added at 149 days (2019-05-08 00:14:21 GMT)
--------------------------------------------------

My pleasure, yugoslavia.

If the exchange cited, really is a direct exchange, and they're referring to a document, perhaps 'compromising' (i e., 'dangerous' to the person about whom the people are speaking) might be a good option, too.

'from a compromising part/section' [of the document]

--------------------------------------------------
Note added at 170 days (2019-05-29 01:02:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

My pleasure, yugoslavia :-)
Selected response from:

Marcelo González
United States
Local time: 06:07
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Say one of the dangerous parts...
Alfie Mendez
4I reported a life-threatening injury/assault
neilmac
4[literally 'from'] a vital part
Marcelo González


Discussion entries: 2





  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
I reported a life-threatening injury/assault


Explanation:
"Parte" is the form the person fills out when reporting the assault. The "peligrosa" part means it's a specific report of a "dangerous" or life-threatening assault or injury. The speaker tells the other person to include everything the same as they did, with all the gory details, blood and guts... etc.

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2018-12-09 09:24:24 GMT)
--------------------------------------------------

"I reported a life-threatening injury, with all the details, so you should do the same."

neilmac
Spain
Local time: 18:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 207
Notes to answerer
Asker: Thanks for your help Neilmac.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Beatriz Ramírez de Haro: Creo que "parte" significa informe o escrito solo en masculino (un/el parte). http://dle.rae.es/?id=RzfwkpZ
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Say one of the dangerous parts...


Explanation:
As an interpreter, I'm quite used to the way Dominicans speak. This is one person telling another to provide gory details, in an attempt to rattle the listener.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2018-12-10 14:56:21 GMT)
--------------------------------------------------

In this case "parts" is being used to request that a dangerous "piece of information" or a dangerous "part" of the incident be shared.

Alfie Mendez
Local time: 10:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thanks for your help Alfie. I'm sorry about the delay. I have been sick with a bad cold.

Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
di [de] una parte peligrosa
[literally 'from'] a vital part


Explanation:
The speaker seems to have acquired non-standard pronunciation, for whatever reason, but perhaps from a relative from an important caregiver from Cibao.

He just meant to say, 'de' una parte and not 'di'. And his choice of 'peligrosa' can be chalked-up to carelessness. He meant to say 'a vital part' of the body (i.e., a vital organ), like the heart.

Cualquiera que conoce el habla de los cibaeños (de la región del Cibao) sabe que la gente de ahí tiende a cambiar algunas letras, un buen ejemplo siendo la -ar: en vez de decir 'encontrar,' dicen 'encontrai', o en vez de ´Marcelo,´ dicen 'Maicelo.' ;))

¡Cómo me gritaba la doña Mora, una cibaeña con décadas viviendo en la 'capitai', cuando yo, recién llegado, alquilaba una habitación en su casa:

Desde su 'aposento', me gritaba: "Maicelo, no se me muera en el teléfono...Maicelo" ;))

Y aquí pego parte del texto fuente:
(Male.......... que el cuchillo perdón no se donde,,, pero tienes que decir que si tu no entras el brazo así te hubiera podido clavar el cuchillo [ehhhh} por una parte más peligrosa del cuerpo como el corazón tú sabes, di una parte peligrosa que…… ahí incluye intestino, incluye tu todo.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2018-12-14 09:58:57 GMT)
--------------------------------------------------

como el corazón tú sabes, di una parte peligrosa que = like the heart, you know, a vital part of the body that...

--------------------------------------------------
Note added at 149 days (2019-05-08 00:14:21 GMT)
--------------------------------------------------

My pleasure, yugoslavia.

If the exchange cited, really is a direct exchange, and they're referring to a document, perhaps 'compromising' (i e., 'dangerous' to the person about whom the people are speaking) might be a good option, too.

'from a compromising part/section' [of the document]

--------------------------------------------------
Note added at 170 days (2019-05-29 01:02:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

My pleasure, yugoslavia :-)

Marcelo González
United States
Local time: 06:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 132
Notes to answerer
Asker: Thanks for your help Marcelo.

Asker: Thanks Marcelo. I appreciate it.

Asker: Thanks a lot Marcelo!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search