GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:13 Dec 7, 2018 |
English to French translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / job postings/HR | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Tony M France Local time: 02:30 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | anglais (États-Unis) |
| ||
3 +2 | anglais (américain) |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
en-us anglais (États-Unis) Explanation: You haven't told us whether there is any reason to use an acronym. If there isn't, I suggest you write it in full, using either brackets or an M-dash as separator. You shouldn't use "American", as Canada is also in America. ftp://egkw.com/Windows/PolicyDefinitions/fr-FR/Globalization... Par exemple, en-US correspond à l'anglais (États-Unis). www.support.xerox.com/support/xerox-digital.../enus.html?..... Terme/acronyme Définition. DA ..... et « usa.xerox.com » peuvent être ajoutés aux domaines de courriel pris en charge pour ... Anglais – États-Unis (en-US). -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2018-12-07 15:42:17 GMT) -------------------------------------------------- As you have now said it needs to be kept as an abbreviation, then I think you should retain "en-US". https://fr.wikipedia.org/wiki/Modèle:Code_langue Ce modèle sert à convertir en code de langue IETF les noms français de langues ... anglais américain = en-US; anglais britannique = en-GB; anglais canadien ... https://fr.wikipedia.org/wiki/Étiquette_d'identification_de_... "Les étiquettes d’identification de langues IETF (où le sigle désigne l'Internet Engineering Task Force) sont issues d’un code standardisé qui permet d’attribuer des étiquettes structurées et hiérarchisées permettant d’identifier les langues ou familles et collections de langues ou variétés linguistiques de ces langues. Elles ne sont pas réservées aux seules données et documents écrits, mais peuvent étiqueter aussi des contenus audio, multimédia, ou tout type de données de localisation dépendantes de la langue et d’autres paramètres de nature linguistique." |
| ||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): +2
|