para tener la gallina de los huevos de oro.

English translation: so that you can end up with the goose that lays the golden eggs

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:para tener la gallina de los huevos de oro.
English translation:so that you can end up with the goose that lays the golden eggs
Entered by: Barbara Cochran, MFA

07:00 Dec 1, 2018
Spanish to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Spanish term or phrase: para tener la gallina de los huevos de oro.
I would like to know the best translation of this phrase from American English into Dominican Spanish.

It's a translation of a phone conversation between two Dominican People living in The US.

Here is the full sentence:

Spanish speaking 1: Tu lo que querías era un hombre que te preñara para tener la gallina de los huevos de oro. Es lo que quieres con “Miguel” Nada más estar llenando income tax.
yugoslavia
United States
Local time: 04:54
so that you can end up with the goose that lays the golden eggs
Explanation:
My take on it.
Selected response from:

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 04:54
Grading comment
Thanks Barbara.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Golden goose
Tomás Monti
3to obtain the goose with the golden eggs
Gabrielle Oke
3so that you can end up with the goose that lays the golden eggs
Barbara Cochran, MFA


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Golden goose


Explanation:
"Ganso dorado" es equivalente en el inglés estadounidense a "la gallina de los huevos de oro". Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2018-12-01 07:22:35 GMT)
--------------------------------------------------

Si. En ambas lo traducimos al inglés como "Goose." Saludos.

Tomás Monti
Local time: 05:54
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias Sr. Monti pero en este caso ¿no traducimos el nombre gallina de Castellano al inglés? ¿Lo traducimos como "goose"? Por favor infórmame. Un cordial saludo.

Asker: Muchas gracias Sr. Monti.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac: Over 400 hits on Google for "get the golden goose"...
2 hrs

agree  philgoddard
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to obtain the goose with the golden eggs


Explanation:
Just an option.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2018-12-01 07:25:29 GMT)
--------------------------------------------------

Aunque "gallina" tecnicamente se traduce como "chicken", en este caso es mejor traducirlo de manera más coloquial porque ya existe un equivalente muy reconocido en el mundo inglés hablante. Por eso lo traducé como "goose" en vez de "chicken".

Gabrielle Oke
Vietnam
Local time: 15:54
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias Gabrielle pero en este caso ¿no traducimos el nombre "gallina" de Castellano al inglés? ¿Lo traducimos como "goose"? Por favor infórmame. Un cordial saludo.

Asker: Te entiendo. Muchas gracias.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  neilmac: Not "obtain", but "get", in the informal register of the query.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
so that you can end up with the goose that lays the golden eggs


Explanation:
My take on it.

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 04:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52
Grading comment
Thanks Barbara.
Notes to answerer
Asker: Thanks Barbara. I appreciate it. I have just seen your message.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search