what ever possessed you?

Spanish translation: ¿Qué (diablo[s]) hizo presa de ti? / ¿Qué demonio(s) se te metió en la cabeza?

18:51 Nov 14, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Psychology / Manipulative people
English term or phrase: what ever possessed you?
Context:

He’d already worked out the details with the pastor. “What ever possessed you?” Jane inquired. “I’ve started to rethink some things,” he replied. “And after all, you know I love you, more than life itself.”

¿Cómo se te ocurrió? ¿Qué te poseyó? Estoy pensando que quizás haya una traducción que se aleje un poco más del original, es decir no literal de decir lo mismo. Gracias
Maria Iglesia Ramos
Spain
Spanish translation:¿Qué (diablo[s]) hizo presa de ti? / ¿Qué demonio(s) se te metió en la cabeza?
Explanation:
Un par de opciones más, por si fueran pocas...

Me gusta lo de los "demonios" o "diablos", por la antítesis religiosa...

Y porque el "ever" le da un énfasis al inglés, que sin algo que lo intensifique en español, me parece que pierde (un poquito de) fuerza e intensidad dramática...

¿Qué diablos te pasó por la cabeza?

¿Cómo diablos se te ocurrió algo así? (semejante barbaridad... si la cosa es exagera'aaaa)

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-11-14 21:31:32 GMT)
--------------------------------------------------

De nada, María. :-)
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 01:38
Grading comment
excelente, gracias John
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2¿Qué te indujo a hacer eso? / ¿En qué estabas pensando?
Tomás Monti
3 +2'¿Cómo se te ocurrió?', o '¿Qué se te metió en la cabeza?'
Beatriz Oberländer
3 +1¿qué fue lo que se apoderó de ti? / ¿qué fué lo que te sobrevino?
Alfie Mendez
3 +1¿Qué tomó posesión de ti?
Barbara Cochran, MFA
4¿Qué te hizo hacer eso?
Laura Ojeda
3 +1¿Qué (diablo[s]) hizo presa de ti? / ¿Qué demonio(s) se te metió en la cabeza?
JohnMcDove
4¿En qué demonios pensabas?
Pururus
3Pero, ¿Que es lo te pasó por la cabeza?
Sofia Bengoa
3¿A qué viene eso?
Beatriz Ramírez de Haro


Discussion entries: 7





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
¿qué fue lo que se apoderó de ti? / ¿qué fué lo que te sobrevino?


Explanation:
No estoy muy seguro que sea lo que busques pero espero te sirva.

Alfie Mendez
Local time: 02:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Cochran, MFA: También pensaba yo en "apoderarse".
22 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
¿Qué tomó posesión de ti?


Explanation:
Una opción.

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 04:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 27
Notes to answerer
Asker: Muy bien Barbara, thanks a lot.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alfie Mendez
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
¿Qué te indujo a hacer eso? / ¿En qué estabas pensando?


Explanation:
La primera es quizás más similar a la frase original y la segunda una más general pero lleva similar significado.
Saludos.

Tomás Monti
Local time: 05:38
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Judith Armele: Me gusta la segunda. Es una forma muy usada.
1 hr

agree  olv10siq: Las dos me gustan aunque quizás me incline más por la segunda.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Pero, ¿Que es lo te pasó por la cabeza?


Explanation:
Reconozco que es un poco arriesgado, pero espontáneo.
También: Pero, ¿Qué es lo que se te ha pasado por la cabeza?


Sofia Bengoa
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
¿Qué te hizo hacer eso?


Explanation:
Otra opción: ¿Qué te llevó a hacer eso?

Una opción más coloquial y menos literal: ¿Qué mosca/bicho te picó (como para hacer X cosa)? Todo depende del contexto, por supuesto.

Espero que sirva. :)

Laura Ojeda
Portugal
Local time: 05:38
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
'¿Cómo se te ocurrió?', o '¿Qué se te metió en la cabeza?'


Explanation:
Son opciones que me resultan naturales.

Beatriz Oberländer
Uruguay
Local time: 05:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 88
Notes to answerer
Asker: Muy buenas opciones, Beatriz, gracias.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Judith Armele: Me gusta la segunda. Suena muy natural.
1 min
  -> Muchas gracias, Judith. Esa opción estaba en 2o lugar no por ser menos importante. Y coincido con tu preferencia -'¿qué se te metió/ha metido en la cabeza'?-, y por ende conmigo misma (es una broma). Creo que refleja en cierto modo la idea de "posesión".

agree  JohnMcDove: Sí, al César lo que es del César... y..., a Beatriz, lo suyo... ;-) (La verdad sea dicha, las opciones aportadas me parecen válidas también...)
57 mins
  -> El César... No, Beatriz, agradece mucho, John. En cuanto al resto... Hummm... En la vida... y en Kudoz... hay que elegir... Y como tú mismo decías en tu cita anterior: "Parecido no es lo mismo".
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
¿Qué (diablo[s]) hizo presa de ti? / ¿Qué demonio(s) se te metió en la cabeza?


Explanation:
Un par de opciones más, por si fueran pocas...

Me gusta lo de los "demonios" o "diablos", por la antítesis religiosa...

Y porque el "ever" le da un énfasis al inglés, que sin algo que lo intensifique en español, me parece que pierde (un poquito de) fuerza e intensidad dramática...

¿Qué diablos te pasó por la cabeza?

¿Cómo diablos se te ocurrió algo así? (semejante barbaridad... si la cosa es exagera'aaaa)

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-11-14 21:31:32 GMT)
--------------------------------------------------

De nada, María. :-)

JohnMcDove
United States
Local time: 01:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 284
Grading comment
excelente, gracias John
Notes to answerer
Asker: Efectivamente, ahí está el quid de la cuestión, en ser enfático y -por qué no- dramático, que el drama de la escena no es para menos. Gracias John. ;-)

Asker: Tienes razón Beatriz, lo de la "antítesis religiosa" y la idea de "posesión". Gracias


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Oberländer: Coincidimos, John, en '¿qué se metió en la cabeza?'. Y aunque yo dejé fuera a diablos y demonios (en plural)... está muy bien lo de "antítesis religiosa". Y le da dramatismo. Pero insisto en '¿QUÉ SE TE METIÓ EN LA CABEZA?' por la idea de "posesión".
27 mins
  -> Muchas gracias, Beatriz. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
¿A qué viene eso?


Explanation:
Otra opción no literal.

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 10:38
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1410
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
¿En qué demonios pensabas?


Explanation:
La traducción literal sería "¿Qué demonios te poseyó?" Sin embargo, en el español no es habitual utilizar esta frase. "¿En qué demonios estabas pensando?" es una frase que transmite el mismo mensaje y sería la opción que más se acerca a lo que suele decir el hispanohablante en estos casos.

Pururus
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search