Counter-evidence

Spanish translation: prueba en contrario

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Counter-evidence
Spanish translation:prueba en contrario
Entered by: Sandro Tomasi

18:08 Nov 12, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Law (general)
English term or phrase: Counter-evidence
Here is the context:
Prosecutors demonstrate that they have given thought to: whether there is evidence to show the elements of the alleged offence were in fact committed; the weight of the evidence; the credibility of key witnesses; the weight of any counter-evidence; the seriousness of the offending; whether it is more likely than not that the accused
Iñaki Vega Bayo
United States
Local time: 15:49
prueba en contrario
Explanation:
O prueba contraria.

Fundeu:

El empleo de evidencia como mero sinónimo de prueba es desaconsejable, pues solo se pueden considerar evidencias las pruebas determinantes en un proceso.

Por influencia de la voz inglesa evidence, que sí se aplica a cualquier prueba, cada vez es más frecuente su uso con este valor más genérico e impreciso, como en los siguientes ejemplos: «Las evidencias no son concluyentes, pero los padres parecen elegir escuelas privadas pensando que son más ordenadas» y «La juez determinó que las evidencias no son suficientes, por lo que el futbolista se salvó de una condena en prisión».

El Diccionario académico ofrece dos significados de evidencia. El primero es ‘certeza clara y manifiesta de la que no se puede dudar’, según el cual una evidencia, en cierto modo, no necesita pruebas; el segundo es ‘prueba determinante en un proceso’. Por tanto, tal como precisa el Diccionario panhispánico de dudas, se desaconseja el uso sistemático de evidencia para cualquier prueba, pues solo son evidencias las pruebas concluyentes y no las accesorias o secundarias.

En los ejemplos anteriores, por tanto, lo apropiado es pruebas, pues por el contexto queda claro que estas no son evidencias: «Las pruebas no son concluyentes, pero los padres parecen elegir escuelas privadas pensando que son más ordenadas» y «La juez determinó que las pruebas no son suficientes, por lo que el futbolista se salvó de una condena en prisión».
Selected response from:

Sandro Tomasi
Local time: 17:49
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4prueba en contrario
Sandro Tomasi
4evidencia contraria
Yaotl Altan
4evidencia atenuante
Marco Paz


Discussion entries: 3





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
counter-evidence
evidencia contraria


Explanation:


Yaotl Altan
Mexico
Local time: 15:49
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 148
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
counter-evidence
evidencia atenuante


Explanation:
No soy abogado pero entiendo que hay dos tipos de evidencia: a) la que compromete o agravante (o simplemente "evidence"); y b) la evidencia atenuante que de alguna manera favorece al demandado (counter-evidence). Saludos

Marco Paz
Local time: 16:49
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
counter-evidence
prueba en contrario


Explanation:
O prueba contraria.

Fundeu:

El empleo de evidencia como mero sinónimo de prueba es desaconsejable, pues solo se pueden considerar evidencias las pruebas determinantes en un proceso.

Por influencia de la voz inglesa evidence, que sí se aplica a cualquier prueba, cada vez es más frecuente su uso con este valor más genérico e impreciso, como en los siguientes ejemplos: «Las evidencias no son concluyentes, pero los padres parecen elegir escuelas privadas pensando que son más ordenadas» y «La juez determinó que las evidencias no son suficientes, por lo que el futbolista se salvó de una condena en prisión».

El Diccionario académico ofrece dos significados de evidencia. El primero es ‘certeza clara y manifiesta de la que no se puede dudar’, según el cual una evidencia, en cierto modo, no necesita pruebas; el segundo es ‘prueba determinante en un proceso’. Por tanto, tal como precisa el Diccionario panhispánico de dudas, se desaconseja el uso sistemático de evidencia para cualquier prueba, pues solo son evidencias las pruebas concluyentes y no las accesorias o secundarias.

En los ejemplos anteriores, por tanto, lo apropiado es pruebas, pues por el contexto queda claro que estas no son evidencias: «Las pruebas no son concluyentes, pero los padres parecen elegir escuelas privadas pensando que son más ordenadas» y «La juez determinó que las pruebas no son suficientes, por lo que el futbolista se salvó de una condena en prisión».


    https://www.fundeu.es/recomendacion/evidencia-prueba/
Sandro Tomasi
Local time: 17:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 384
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por la aclaración.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Iglesia Ramos
36 mins
  -> Gracias, María.

agree  Teresita Giancola
4 hrs
  -> Gracias, Teresita.

agree  Manuel Cedeño Berrueta
5 hrs
  -> Gracias, Manuel.

agree  Robert Carter: O "contraprueba" http://dej.rae.es/#/entry-id/E76700 //You're right about the LEC. Mexican SCJN uses it, although, in a brief search, I found no references further back than 1997. Recent usage?
19 hrs
  -> Thank you, Robert. I would not use contraprueba (see Discussion). Despite, the DEJ giving it a lexical unit status, it is not mentioned in the LEC as the DEJ cites. All the LEC mentions (at least my 2000 copy) is prueba en contrario.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search