GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:01 Mar 9, 2004 |
English to French translations [PRO] Electronics / Elect Eng / semiconductor industry | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: cheungmo | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | société de conception pure de CI |
|
société de conception pure de CI Explanation: "fables" = "fab-less"? = "fabrication-less"? = "without fabrication facilities"? Au premier, lien, on peut lire à l'avant-dernier paragraphe "Via and Qualcomm have one thing in common, and that is TSMC. "Not many people know this," he said, "but Qualcomm is the world's largest fables company". TSMC signifie "The Taiwan Semi-Conductor Company". Au deuxième, voir au dernier paragraphe. -------------------------------------------------- Note added at 2004-03-09 21:19:20 (GMT) -------------------------------------------------- <soupir> Le deuxième lien correcte est: http://www.xbitlabs.com/news/chipsets/display/news6099.html </soupir> Reference: http://www.theregister.co.uk/content/28/13419.html Reference: http://www.theregister.co.uk/content/28/13419.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.