22:16 Nov 8, 2018 |
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Psychology / Manipulative people | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Beatriz Oberländer Uruguay Local time: 04:34 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | 'la liaron', o 'metieron la pata', o 'se equivocaron' |
| ||
3 | estropearon/arruinaron/enfangaron las cosas |
| ||
3 | la pifiaron ... |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
drop the ball |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
estropearon/arruinaron/enfangaron las cosas Explanation: Mi primera opción sería "la embarraron" jaja pero es muy informal, por eso te sugiero, enfangaron/arruinaron/estropearon las cosas. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
'la liaron', o 'metieron la pata', o 'se equivocaron' Explanation: Son opciones, aunque tal vez el nivel lingüístico de las dos primeras sea demasiado "coloquial"/"familiar". Pero puesto que en el original inglés está entrecomillado, quizás puedan servir... Sólo quizás... -------------------------------------------------- Note added at 49 mins (2018-11-08 23:06:10 GMT) -------------------------------------------------- Ver más abajo, después del mensaje de Molly Rose, que me creó la "duda metódica". -------------------------------------------------- Note added at 52 mins (2018-11-08 23:08:40 GMT) -------------------------------------------------- Y lo repito aquí: Tal vez teniendo en cuenta lo que dice Molly, podríamos decir que 'fueron negligentes/descuidados/indolentes/“dejados”/"flojos"'(estos dos últimos términos entrecomillados) o 'actuaron con desidia'. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2018-11-09 00:49:58 GMT) -------------------------------------------------- About "drop the ball" and "slough off". I repeat here what I wrote in "discussion": I must say, humbly, that both Molly Rose and Carlos Teran may be right. The truth is that I didn't see María's translation, which indeed is a very good choice, because she usually doesn't show any translation of hers. So "I agree with María", and let's leave behind the mess created because I "dropped the ball". Above, I meant to say that I am "generally" quite sure of what I write, not always. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2018-11-09 00:52:03 GMT) -------------------------------------------------- What I wrote right now is also addressed to David Hollywood. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||