Special Provincial Administration Solid Waste Management Union

French translation: l’Union pour la gestion des déchets solides de l’administration provinciale spéciale

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Special Provincial Administration Solid Waste Management Union
French translation:l’Union pour la gestion des déchets solides de l’administration provinciale spéciale
Entered by: B D Finch

13:29 Oct 17, 2018
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Public contracts
English term or phrase: Special Provincial Administration Solid Waste Management Union
Salut,

Je révise un document sur les marchés publics mais j'ai un doute sur la traduction de "Union".

The contractor will be responsible for technical assistance and capacity building for xxx Municipalities and Special Provincial Administration Solid Waste Management Union

La phrase a été traduite comme suit:

Le contractant sera responsable de l’assistance technique et du renforcement des capacités des communes de xxx et de l’Union pour la gestion des déchets solides de l’administration provinciale spéciale.


Merci de votre aide
mimi 254
Local time: 04:30
l’Union pour la gestion des déchets solides de l’administration provinciale spéciale
Explanation:
Though capital letters indicate that this is a proper name, the fact that this is a Turkish organisation makes it unlikely that the English version should be treated as a proper name.

As this document has already been translated into French for an official European body, I think their translation should be taken as authoritative.

https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:330811-2018:TEXT:EN...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-10-17 15:26:53 GMT)
--------------------------------------------------

TED (Tenders Electronic Daily) is the online version of the 'Supplement to the Official Journal' of the EU, dedicated to European public procurement.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2018-10-18 12:52:09 GMT)
--------------------------------------------------

Ideally, of course, this should be translated from Turkish to French, rather than from an English translation to French.
Selected response from:

B D Finch
France
Local time: 05:30
Grading comment
Thanks everyone. As answerer said, this is an officially accepted translation that has already been published - I see we can't do better than that.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4l’Union pour la gestion des déchets solides de l’administration provinciale spéciale
B D Finch


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
special provincial administration solid waste management union
l’Union pour la gestion des déchets solides de l’administration provinciale spéciale


Explanation:
Though capital letters indicate that this is a proper name, the fact that this is a Turkish organisation makes it unlikely that the English version should be treated as a proper name.

As this document has already been translated into French for an official European body, I think their translation should be taken as authoritative.

https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:330811-2018:TEXT:EN...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-10-17 15:26:53 GMT)
--------------------------------------------------

TED (Tenders Electronic Daily) is the online version of the 'Supplement to the Official Journal' of the EU, dedicated to European public procurement.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2018-10-18 12:52:09 GMT)
--------------------------------------------------

Ideally, of course, this should be translated from Turkish to French, rather than from an English translation to French.


    https://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:330811-2018:TEXT:EN:HTML
B D Finch
France
Local time: 05:30
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 48
Grading comment
Thanks everyone. As answerer said, this is an officially accepted translation that has already been published - I see we can't do better than that.
Notes to answerer
Asker: Thanks BD Finch but I beg to differ, Ted translations should not always be regarded as authoritative. I can't make sense of the "Union" part in the translation, even that of the ref provided


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  GILLES MEUNIER: C'est litéral....
1 day 22 hrs
  -> That's not necessarily bad. The question is whether this is an officially accepted translation.

agree  AllegroTrans: I don't think you can do better than this and if Gilou knows better then he should post an answer
2 days 2 hrs
  -> Thanks AT. Quite!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search