09:00 Oct 16, 2018 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Finance (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | см. ниже |
|
см. ниже Explanation: я в общих чертах поясню ниже, а вы можете сделать из этого перевод в отношении его активов инициируется процедура конкурсного производства, либо залогодержатель обращает взыскание/вступает во владение такими активами, при этом обязательства перед соответствующими кредиторами (которые в рамках процедуры конкурсного производства либо по залогу) либо залогодержателем не будут выполнены или оплачены в течение 40 рабочих дней почему вступает в силу Acceleration Event - потому что заемщик становится банкротом, или на его имущество обращает взыскание залогодержатель. В таких случаях всегда от заемщика по договору требуют досрочного погашения, весьма стандартная формулировка |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.