not being paid out or discharged

09:00 Oct 16, 2018
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Finance (general)
English term or phrase: not being paid out or discharged
Дан текст условия, при котором наступает Acceleration Event в договоре займа:

a receiver being appointed or an encumbrancer taking possession of all or a major part of the undertaking, property or assets of the Affected Party and not being paid out or discharged within forty (40) Business Days (excluding any period during which such appointment or taking possession is being contested in good faith) after such appointment or taking possession or the occurrence of any similar event in any appropriate jurisdiction.

Вопрос. К чему относится not beind paid out or discharged? К назначаемому управляющему и залогодержателю? или к самому долгу? И как это связано с самим займом? Почему если заемщик не платит управляющему, должен вступать в силу Acceleration Event?
freemealbox
Russian Federation


Summary of answers provided
4см. ниже
Vladimir Alekseev, MCIL


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см. ниже


Explanation:
я в общих чертах поясню ниже, а вы можете сделать из этого перевод

в отношении его активов инициируется процедура конкурсного производства, либо залогодержатель обращает взыскание/вступает во владение такими активами, при этом обязательства перед соответствующими кредиторами (которые в рамках процедуры конкурсного производства либо по залогу) либо залогодержателем не будут выполнены или оплачены в течение 40 рабочих дней

почему вступает в силу Acceleration Event - потому что заемщик становится банкротом, или на его имущество обращает взыскание залогодержатель. В таких случаях всегда от заемщика по договору требуют досрочного погашения, весьма стандартная формулировка

Vladimir Alekseev, MCIL
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 200
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search