GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:42 Oct 11, 2018 |
Chinese to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jyuan_us United States Local time: 08:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | FYI |
| ||
3 | non-lobulated edges |
|
non-lobulated edges Explanation: The 无分叶 is describing the 边界/edge, which is also well-defined/清楚。 A possible translation could be "well-defined and non-lobulated edge" or "well-defined and non-lobulated edges" "Current Concepts in Diagnosis and Staging of Lung Cancer. J.J. Erasmus, A.N. Leung . ...... A well-defined, smooth, non-lobulated edge is most compatible with ..." Source: https://gpreview.kingborn.net/121000/325c2a8240e541559f88229... "A satellite nodule is defined as an additional focus of lung cancer of the same ..... smooth, non-lobulated edge is most compatible with hamartoma, granuloma, ..." Source: https://archive.org/stream/CTMRI/Diseases of the Heart Chest... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
FYI Explanation: No lobulated sign No lobulated pattern No lobulation 都可以。 -------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2018-10-11 04:05:13 GMT) -------------------------------------------------- 写完整了应为:无分叶征 英文文献里有不少用lobulated sign表达分叶征的。 其实翻译为not lobulated 也是可以的。 Contrast analysis of the relationship between the ... - Springer Link https://link.springer.com/content/pdf/10.1007/s11547-018-093... Aug 23, 2018 - notch sign, air bronchus sign, vacuole sign, lobulated sign and spicule sign of the GGN. ④ Tumour microvascular CT imaging sign: The tumour ... Table 2 Univariate and multivariate analyses of the EGFR wild type ... www.nature.com › scientific reports › articles › article Lobulated sign, 406 (90.42), 126 (95.45), 0.0675. Spiculated/irregular margins, 338 (75.28), 110 (83.33), 0.0528. Ground-glass opacity, 50 (11.14), 27 (20.45) ... -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2018-10-11 12:14:58 GMT) -------------------------------------------------- I guess the Asker has already had "edge" in the phrase before it, as in "边界清楚,无分叶". So the translation can just be "边界 is 清楚 and not lobulated",as I've already listed above in my original answer. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.