I think I understand the distinction here between a cold rolling STAND and a cold rolling MILL, in that a mill is made up of one or more rolling stands in series. A single-stand rolling mill is still a mill, even if comprised of only one stand [1]. We should all be careful here to avoid a selective reading of Kim's TU Freiberg reference, which does translate Kaltwalzgerüst as both cold rolling STAND and cold rolling MILL, proving both / neither point of view correct. This interchange is probably because they seem to have one stand operating independently as a single-stand mill.
The present text refers to "*ein* Sendzimir-Reversier-Kaltwalzgerüst", so even if "gerüst" strictly refers to stands, there is still only the one of them, in which case surely the translations are equivalent (i.e. a single-stand mill). If the equipment has more than one stand in series, then it is a mill.
I have a feeling that the distinction here is not that critical, and this may be a case of the tendency of the German language to be over-specific in comparison to English.
[1] "...a single-stand cold rolling mill can deliver..." (
https://www.primetals.com/portfolio/cold-rolling/reversing-c...