18:30 Oct 9, 2018 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / General | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mohammad Reza Abhari Iran Local time: 02:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | آهنگ خودمو بهتر از خودم ترکوند |
| ||
5 | اهنگ خودم را بهتر از خودم خواند. |
|
kill him on his own hit آهنگ خودمو بهتر از خودم ترکوند Explanation: یعنی طرف نسبت به شخص اصلی بهتر آهنگ رو اجرا کرده اگرم منظور به آهنگ نباشه میشه گفت:با ترفند خودم پوزمو زد |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
kill him on his own hit اهنگ خودم را بهتر از خودم خواند. Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.