GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:01 Oct 8, 2018 |
Spanish to English translations [PRO] Tourism & Travel / guía de sitios | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Charles Davis Spain Local time: 19:43 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | net tannery |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Refs. |
|
net tannery Explanation: Thanks to Taña for the references. So encascar means "Teñir o dar casca a las artes y aparejos de pesca" http://dle.rae.es/?id=F2DD7sQ And casca is "Hollejo de la uva después de pisada y exprimida." http://dle.rae.es/?id=7mVx6ek In other words, dying fishing nets with pomace. An "encascador" is the place where it's done. This is from a book called Género, trabajo y niveles de vida en la industria conservera de Galicia: "En él [el patio] se situaba la caldera de bronce y hierro para preparar el tinte de las redes y una poza para tintar varias a la vez. En el encascador había espacio para las principales materias usadas: corteza de pino, alquitrán, brea, pinturas, etc." https://books.google.es/books?id=T6udwMpylCIC&pg=PA40&lpg=PA... This is interesting, because it shows that they didn't only use pomace in the "encascador" but also bark and pitch. Well, here's a passage from a book published in 1837 called Notes on nets: "Of Dying Nets. [...] A Russet colour is produced by tanning, which has likewise the advantage of preserving the net (vide suprà "Tanning"), or by immersing the net in a decoction of logwood." https://books.google.es/books?id=ZEUCAAAAQAAJ&pg=PA58&lpg=PA... I think we're clearly talking about the same operation, and the verb to use for "encascar" is "tan". This verb commonly applies to leather, but not only: nets are (or were) tanned too, as we can see. And I'm sure the Galician fisherman were not just trying to make their nets a pretty colour but to toughen and preserve them too. The place were you tan is called a tannery. And here's a painting of a net tannery in Cornwall, a region pretty comparable to Galicia: https://picclick.co.uk/Tom-ONeill-1946-Watercolour-Old-Net-T... As usual with these words for local customs, it's a good idea to keep the Galician word and add a translation. For "tinte de redes (escascador)" I would put "net tannery (escascador)". -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2018-10-08 19:09:13 GMT) -------------------------------------------------- I've just noticed that my Spanish reference is the same as Taña's, though from a different source. -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2018-10-09 09:14:46 GMT) -------------------------------------------------- Sorry: dyeing, not dying (hopefully). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
21 mins peer agreement (net): +1 |
Reference: Refs. Reference information: Significado de encascado encascar. 1. tr. Teñir o dar casca a las artes y aparejos de pesca. https://www.farodevigo.es/portada-arousa/2012/12/02/o-grove-... Pueden observarse también en el exterior ruinas y vestigios de otros dos salazones y el edificio de un "encascador" de redes. https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/ships-sailing-... Encascadero >fisherman's hut/nethouse Encascar is to dye or preserve fishing nets. Encascadero would be a place where the nets were hung to dry and perhaps soaked in an infusion of casca, the skins of pressed grapes which would die the nets brown and soak them in tannin… https://www.tdx.cat/bitstream/handle/10803/4036/lma1de3.pdf Page 30: Finalmente, en la parte trasera de la fábrica, anexos al edificio, se hallaban el taller de carpintería, donde se fabricaban los envases y también el escascador y atador para tratar los redes (36). Footnote (36): En él se situaba la caldera de bronce o hierro para preparar el tinte de las redes y una poza parar tintar varias a la vez. En el escascador había espacio para las principales materias usadas: corteza de pino, alquitrán, pinturas, etc. Mariño (1996:77). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.