GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:20 Oct 7, 2018 |
Spanish to English translations [PRO] International Org/Dev/Coop / Service supply | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Muriel Vasconcellos United States Local time: 09:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | through its activities |
| ||
4 | its work aims to |
| ||
4 | and strives to |
| ||
3 | delivers |
|
through its activities Explanation: Una opción. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
its work aims to Explanation: Notice that the "que" is ungrammatical. I would correct the problem and start a new sentence that says: 'Its work aims to steadily improve the quality of life ...' Also note, by the way, that nongovernmental organization is not usually hyphenated and you want to add 'of' after 'regardless'. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
and strives to Explanation: ABC es un organismo no gubernamental humanitario, sin fines de lucro que trabaja por el desarrollo comunitario sin considerar afiliación religiosa, política o gubernamental alguna y que en su accionar trata de lograr mejoras permanentes en la calidad de vida de las personas menos privilegiados. ABC is a non-profit humanitarian NGO working on community-based development irrespective of religious, political or governmental affiliation and strives to achieve permanent improvements in the quality of life of the least privileged. -------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2018-10-07 22:43:38 GMT) -------------------------------------------------- espero que te ayude Lydianette y suerte -------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2018-10-07 22:48:54 GMT) -------------------------------------------------- maybe a few tweaks required but that's the general idea ... -------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2018-10-07 22:50:22 GMT) -------------------------------------------------- you could say "lasting" as an alternative to "permanent" -------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2018-10-07 22:51:39 GMT) -------------------------------------------------- if I had to translate it, I would say "lasting" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
que en su accionar trata de lograr delivers Explanation: Another suggestion. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.