I’ve got the star shattering hookup

19:41 Oct 5, 2018
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Portuguese translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: I’ve got the star shattering hookup
And when it comes to this memory, I’ve got the star shattering hookup.
Teresa Cristina Felix de Sousa
Brazil
Local time: 17:35


Summary of answers provided
3fico juntando os pedaços do que consigo me lembrar
Matheus Chaud
3tenho uma conexão / ligação etc. traumática / bombástica / muito importante
Oliver Simões
3ela é o máximo
Clauwolf


Discussion entries: 10





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fico juntando os pedaços do que consigo me lembrar


Explanation:

Veja se faz sentido, Teresa... talvez com mais contexto você veja se pode ser isso.

Dá a impressão que as lembranças dele(a) estão fragmentadas (shattered), e ele(a) tenta juntar tudo (hookup).

hookup = a system of components assembled together for a particular purpose
(fonte: WordNet)

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 17:35
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 489
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tenho uma conexão / ligação etc. traumática / bombástica / muito importante


Explanation:
Sem mais contexto, fica difícil saber exatamente o que querem dizer com isso. Posso estar totalmente equivocado, mas me parece que:

hookup: conexão, ligação - https://dictionary.reverso.net/english-portuguese/hookup

Quanto a "star shattering", parece que está sendo usado na função adjetiva, assim como "earth-shattering" no exemplo abaixo.

Chamo a atenção para o uso de "memory lane", que, de certa forma, é parecido com o contexto citado, onde também se usa a palavra "memory":

"The Earth-Shattering Hookups and Breakups That Defined 2013
Stroll down memory lane and reflect on some of Hollywood's best and worst hookups and breakups of the year." - https://www.cosmopolitan.com/sex-love/advice/g3659/celebrity...

Se for isso mesmo, penso que "star-shattering" e "earth-shattering" são praticamente sinônimos. É uma hipérbole para indicar algo traumático, bombástico ou muito importante ou significativo.

earth-shattering: (in hyperbolic use) very important, momentous, or traumatic: tell me this earth-shattering news of yours. - https://www.encyclopedia.com/humanities/dictionaries-thesaur...

Quanto à tradução, veja se faz sentido:

"E quando se trata dessa lembrança, tenho uma conexão traumática / muito importante / significativa (com ela)."

Nota: O "ela" pode ser a própria lembrança. De qualquer forma, sugiro consultar o cliente / autor para pedir esclarecimentos. Bom trabalho!

Oliver Simões
United States
Local time: 13:35
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 91
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
i’ve got the star shattering hookup
ela é o máximo


Explanation:
:) Está apenas elogiando a mamória

Clauwolf
Local time: 17:35
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 186
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search