13:06 Oct 1, 2018 |
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Psychology / Manipulative people | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Beatriz Ramírez de Haro Spain Local time: 00:30 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | dejarse llevar/arrastrar // controlar |
| ||
4 +1 | refrenar |
| ||
3 | ceder |
| ||
3 | obedeciendo las exigencias de sus impulsos |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
ceder Explanation: Se trata de la nocion de ceder ante cierto tipo de tentaciones... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
obedeciendo las exigencias de sus impulsos Explanation: Otra opción. -------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2018-10-01 13:27:34 GMT) -------------------------------------------------- "impulsos primales" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
refrenar Explanation: Entonces la misma oración parece dar la traducción correcta, al decir que les falta autocontrol, para qué? para refrenar sus instintos primarios. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dejarse llevar/arrastrar // controlar Explanation: Se puede traducir de dos maneras opuestas: - "... carecen de autocontrol a la hora de dejarse llevar/arrastrar por sus impulsos primarios" - "... carecen de dominio de si mismos/autodominio a la hora de controlar sus impulsos primarios" -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2018-10-01 15:08:48 GMT) -------------------------------------------------- Pero en vez de complicar la frase intentando una traducción literal sería mejor recoger la idea sencillamente por ejemplo: "carecen de dominio de sí mismos/autodominio/autocontrol frente a sus impulsos primarios" |
| |
Grading comment
| ||